Тесты Пообщаться с GPT Протестировать код
Программирование Аналитика Дизайн Маркетинг Управление проектами
13 Май 2025
12 мин
43

Перевод и значения слова See: все варианты употребления в английском

Разблокируйте все грани глагола «see» в английском! Узнайте о его значениях, фразах и идиомах для уверенного использования в речи.

Для кого эта статья:

  • Студенты, изучающие английский язык на продвинутом уровне
  • Преподаватели английского языка, желающие углубить свои знания и навыки
  • Переводчики, работающие с английским языком и нуждающиеся в понимании нюансов перевода

Глагол «see» — один из самых многогранных и частотных в английском языке. За кажущейся простотой «видеть» скрывается огромный спектр смысловых оттенков: от физического восприятия до абстрактного понимания, от прямой визуализации до метафорических конструкций. Владение всеми нюансами употребления этого компактного, но мощного глагола — верный признак продвинутого англоговорящего. Давайте разберем все ключевые аспекты использования «see» и научимся применять его безупречно в любом контексте. 🔍

Хотите свободно оперировать такими многозначными словами как «see» и другими языковыми тонкостями? Курсы английского языка Advanced от Skyeng — это глубокое погружение в семантические нюансы, идиоматические выражения и контекстуальные особенности употребления слов. Профессиональные преподаватели помогут вам увидеть («see») язык глазами носителя и овладеть им на качественно новом уровне.

Базовые значения глагола See в английском языке

Прежде чем углубляться в сложные конструкции, необходимо чётко понимать основные значения глагола «see». Этот глагол относится к группе неправильных, его формы: see — saw — seen. Рассмотрим ключевые значения:

Значение Пример Перевод
Визуально воспринимать I see a bird in the sky. Я вижу птицу в небе.
Понимать, осознавать I see what you mean. Я понимаю, что ты имеешь в виду.
Встречаться с кем-то I’ll see you on Monday. Я увижусь с тобой в понедельник.
Провожать кого-то Let me see you to the door. Позволь проводить тебя до двери.
Консультироваться (у специалиста) She is seeing a therapist. Она посещает терапевта.
Встречаться романтически Are you seeing anyone? Ты с кем-нибудь встречаешься?
Убеждаться, проверять Let me see if he’s home. Позволь мне проверить, дома ли он.
Сопровождать событие The decade saw many changes. Это десятилетие было отмечено многими изменениями.

Но это только вершина айсберга. Глагол «see» часто используется в переносном значении для описания интеллектуального восприятия и понимания. 🧠 Когда мы говорим «I see your point» (Я понимаю твою точку зрения), мы используем визуальную метафору для выражения ментального процесса.

Важно отметить, что в разных контекстах «see» требует различных предлогов:

  • «See about something» — заняться чем-то, позаботиться (I’ll see about the reservations)
  • «See into something» — проникнуть взглядом внутрь (You can see into the room through the window)
  • «See through something» — видеть насквозь, как в прямом, так и в переносном смысле (I can see through your lies)

Анна Петрова, старший преподаватель английского языка

После 15 лет преподавания я заметила, что даже продвинутые студенты часто ошибаются в употреблении глагола "see" в значении "встречаться с кем-то". Однажды моя студентка Марина уверенно заявила на собеседовании: "I will happy to look you next week for discussing details" вместо правильного "I'll be happy to see you next week". Интервьюер, носитель языка, был сбит с толку. После этого случая мы посвятили целое занятие только разным контекстам употребления "see" и "look". Теперь у Марины работа в международной компании, где она ежедневно общается с англоговорящими коллегами без подобных недоразумений.

При использовании «see» в значении «понимать», этот глагол часто комбинируется с модальными конструкциями:

  • Can you see why this is important? — Ты понимаешь, почему это важно?
  • I don’t see how we can solve this problem. — Я не понимаю, как мы можем решить эту проблему.
  • Let’s see what happens next. — Давай посмотрим, что будет дальше.

Фразовые глаголы с See и их применение

Фразовые глаголы с «see» значительно расширяют семантический диапазон этого слова. Они являются неотъемлемой частью естественной английской речи и часто не имеют прямых аналогов в русском языке. 🔄

Фразовый глагол Значение Пример Перевод
See about Заняться, организовать I’ll see about getting tickets. Я займусь приобретением билетов.
See off Проводить (в путь) We saw her off at the airport. Мы проводили её в аэропорту.
See through 1. Распознать обман
2. Довести до конца
1. I can see through your lies.
2. She will see the project through.
1. Я вижу твою ложь насквозь.
2. Она доведёт проект до конца.
See to Позаботиться Can you see to the children? Можешь присмотреть за детьми?
See out 1. Проводить до выхода
2. Дождаться окончания
1. I’ll see you out.
2. We’ll see out the year here.
1. Я провожу тебя.
2. Мы дождёмся здесь конца года.
See over Осмотреть We saw over the house before buying it. Мы осмотрели дом перед покупкой.
See into 1. Заглянуть внутрь
2. Разобраться
1. You can see into the room.
2. I’ll see into this matter.
1. Вы можете заглянуть в комнату.
2. Я разберусь в этом вопросе.

Особое внимание следует уделить фразовому глаголу «see through», имеющему две основных интерпретации:

  1. Видеть насквозь (в прямом смысле): You can see through the glass — Ты можешь видеть сквозь стекло
  2. Видеть насквозь (понимать истинные мотивы): I saw through his fake smile — Я видел насквозь его фальшивую улыбку
  3. Доводить до конца: She saw the project through despite difficulties — Она довела проект до конца, несмотря на трудности

Также стоит отметить, что некоторые фразовые глаголы с «see» являются разделяемыми:

  • «See somebody off» — можно сказать как «I saw off my friends» так и «I saw my friends off» (Я проводил друзей)
  • «See something through» — «She saw through the project» или «She saw the project through» (Она довела проект до конца)

Идиоматические выражения со словом See

Английский язык изобилует идиоматическими выражениями с глаголом «see», которые обогащают речь и делают её более аутентичной. Эти выражения часто имеют переносный смысл и требуют культурного контекста для правильной интерпретации. 🎭

  • See eye to eye — сходиться во мнениях, находить общий язык
    We don’t always see eye to eye on politics. — Мы не всегда сходимся во мнениях по политическим вопросам.
  • See red — разозлиться, прийти в ярость
    When he heard the news, he saw red. — Услышав новость, он пришёл в ярость.
  • Can’t see the forest for the trees — не видеть общей картины из-за сосредоточенности на деталях
    You’re focusing too much on small problems; you can’t see the forest for the trees. — Ты слишком сосредоточен на мелких проблемах; ты не видишь общей картины.
  • See someone in a new light — увидеть кого-то с другой стороны, изменить мнение о ком-то
    After hearing his story, I saw him in a new light. — Услышав его историю, я увидел его с другой стороны.
  • Wait and see — подождать и посмотреть, что произойдёт
    I’m not sure if the plan will work; we’ll have to wait and see. — Я не уверен, сработает ли план; нам придётся подождать и посмотреть.
  • See to it that — проследить, убедиться
    See to it that all the doors are locked before you leave. — Проследи, чтобы все двери были заперты, прежде чем ты уйдёшь.
  • See something coming — предвидеть что-то
    I saw that problem coming from a mile away. — Я предвидел эту проблему задолго.
  • As far as I can see — насколько я могу судить
    As far as I can see, we have two options. — Насколько я могу судить, у нас есть два варианта.
  • See the light — прозреть, понять истину
    After years of struggle, she finally saw the light and changed her career. — После лет борьбы она наконец прозрела и сменила карьеру.
  • Let me see — дай подумать (часто используется как вводная фраза при размышлении)
    Let me see… I think we need three more chairs. — Дай подумать… Думаю, нам нужно ещё три стула.

Интересно, что многие идиомы с «see» связаны с ментальными процессами, а не с физическим зрением, что отражает концептуальную метафору «понимание — это видение», распространённую во многих языках мира.

Игорь Соколов, переводчик-синхронист

Переводя международные конференции, я часто сталкивался с выражением "I see what you mean, but…". Однажды на важных переговорах я дословно перевел это как "Я вижу, что вы имеете в виду", что звучало неестественно по-русски. После этой ошибки я составил для себя список устойчивых выражений с "see" и их русских эквивалентов. Теперь в подобных ситуациях использую более уместное "Я понимаю вашу точку зрения, однако…". Недавно получил комплимент от клиента за "невидимый" перевод, который не отвлекал от содержания дискуссии. Правильный перевод идиоматических выражений — это то, что отличает хорошего переводчика от выдающегося.

Особого внимания заслуживают идиомы, где «see» соседствует с другими глаголами восприятия:

  • See and hear — быть свидетелем
    I saw and heard everything that happened that night. — Я видел и слышал всё, что произошло той ночью.
  • Look but don’t see — смотреть, но не замечать
    She looked at the painting but didn’t see its true meaning. — Она смотрела на картину, но не видела её истинного смысла.

Хотите проверить, насколько хорошо вы понимаете различные значения слова «see» и другие языковые нюансы? Пройдите Тест на уровень английского от Skyeng. Этот профессиональный тест не только определит ваш общий уровень владения языком, но и выявит конкретные области для улучшения, включая понимание многозначных слов и идиоматических выражений. Результаты помогут составить персонализированный план обучения!

Грамматические конструкции с глаголом See

Глагол «see» используется в различных грамматических конструкциях, каждая из которых имеет свои особенности и нюансы перевода. Понимание этих конструкций критически важно для точной интерпретации и передачи смысла. 📚

1. See + object + bare infinitive (без to)

Эта конструкция используется, когда мы являемся свидетелями полного действия от начала до конца:

  • I saw him cross the street. — Я видел, как он перешёл улицу. (Я видел весь процесс от начала до конца)
  • She saw the thief steal her purse. — Она видела, как вор украл её сумку.

2. See + object + -ing form

Эта конструкция используется, когда мы наблюдаем процесс в развитии, без акцента на его начало или конец:

  • I saw him crossing the street. — Я видел, как он переходил улицу. (Я наблюдал процесс в развитии)
  • She saw the children playing in the garden. — Она видела, как дети играли в саду.

3. See + that-clause

Используется в значении «понимать», «осознавать», «убеждаться»:

  • I see that you’ve finished your homework. — Я вижу, что ты закончил домашнее задание.
  • She didn’t see that he was lying. — Она не видела (не понимала), что он лжёт.

4. See + wh-clause (вопросительные слова)

Используется для выражения косвенного вопроса или попытки выяснить что-либо:

  • Let’s see what happens. — Давайте посмотрим, что произойдёт.
  • I don’t see why we can’t go. — Я не понимаю, почему мы не можем пойти.
  • Can you see who’s at the door? — Можешь посмотреть, кто у двери?

5. See + to + infinitive

Используется в значении «позаботиться», «обеспечить»:

  • Please see to lock the door when you leave. — Пожалуйста, проследи, чтобы дверь была заперта, когда ты уйдёшь.
  • I’ll see to get the documents ready by tomorrow. — Я позабочусь, чтобы документы были готовы к завтрашнему дню.

6. See + object + past participle

Используется, когда мы хотим выразить, что что-то было сделано с объектом:

  • I want to see this problem solved. — Я хочу видеть эту проблему решённой.
  • She’ll see justice done. — Она проследит, чтобы справедливость восторжествовала.

Важно понимать разницу между конструкциями «see + bare infinitive» и «see + -ing form». Сравните:

  • I saw her leave the house. — Я видел, как она покинула дом. (Я видел полное действие)
  • I saw her leaving the house. — Я видел, как она покидала дом. (Я видел процесс)

Разница может казаться тонкой для неносителей языка, но она значительно влияет на смысл высказывания и его восприятие. В первом случае акцент делается на результате действия, а во втором — на самом процессе.

Контекстуальные различия в переводе See на русский

При переводе глагола «see» на русский язык необходимо учитывать контекст, поскольку в зависимости от ситуации его значение может существенно варьироваться. Это требует от переводчика внимательного анализа и хорошего знания обоих языков. 🔄

  • Видеть (физическое восприятие)
    I can see the mountains from my window. — Я вижу горы из своего окна.
  • Понимать, осознавать
    I see your point. — Я понимаю твою точку зрения.
  • Встречаться с кем-то
    I’ll see you tomorrow. — Увидимся завтра.
  • Посещать (специалиста)
    She’s been seeing a psychologist. — Она посещает психолога.
  • Проверять, выяснять
    Let me see if I can help. — Дай я проверю, смогу ли помочь.
  • Провожать
    I’ll see you to your car. — Я провожу тебя до машины.
  • Убеждаться
    See that all windows are closed. — Убедись, что все окна закрыты.
  • Рассматривать вариант
    We’ll see about going to the beach tomorrow. — Мы рассмотрим вариант поездки на пляж завтра.
  • Быть свидетелем (в сочетании с событиями)
    The 20th century saw many technological advances. — 20-й век был свидетелем многих технологических достижений.
  • Доживать до чего-то
    She didn’t live to see her grandchildren. — Она не дожила до своих внуков.

Контекст особенно важен при переводе устойчивых выражений. Например:

  • «I’ll see what I can do» может переводиться как «Я посмотрю, что я могу сделать», но часто лучше звучит как «Постараюсь помочь» или «Посмотрю, чем могу помочь»
  • «Let’s see» часто переводится не как «Давайте посмотрим», а как «Дай подумать» или «Сейчас разберёмся»

При переводе официальных документов следует учитывать специфику юридической терминологии:

  • «To see to it that» в юридических контекстах может переводиться как «обеспечить», «гарантировать»
  • «As seen in paragraph 3» — «как указано в параграфе 3» (не «как видно»)

В научных текстах «see» часто используется как ссылка:

  • «see Figure 2» — «см. рисунок 2»
  • «for more information, see Jones (2023)» — «для получения дополнительной информации см. Джонс (2023)»

В современном интернет-сленге (по данным 2025 года) появились новые контекстуальные значения:

  • «I see you» в социальных медиа может означать «я замечаю твои достижения», «я ценю тебя»
  • «See no evil» (часто с эмодзи 🙈) — используется иронично, когда кто-то намеренно игнорирует проблему

Переводчику важно учитывать не только семантическое значение слова «see», но и его прагматическую функцию в конкретном высказывании. В некоторых случаях дословный перевод может звучать неестественно и требуется функциональный эквивалент.

Понимание нюансов перевода таких многозначных слов как «see» — это не просто лингвистическое упражнение, а необходимый навык для эффективной коммуникации. Владение различными контекстами употребления этого глагола позволяет точнее выражать свои мысли, глубже понимать английские тексты и избегать недоразумений в общении. С практикой вы начнёте «видеть» не просто слова, а смысловые оттенки, что выведет ваше владение английским языком на качественно новый уровень.

Добавить комментарий