Для кого эта статья:
- Изучающие английский язык
- Путешественники и переезжающие в англоговорящие страны
- Преподаватели и студенты языковых курсов
Различия в лексике
Некоторые предметы британцы и американцы называют по-разному. Это как «бордюр» и «поребрик» для русских — мы зовём их неодинаково, хоть и все говорим на одном языке.
Зачем тогда знать об обоих вариантах название предмета, если англоговорящий человек поймёт любой из них? Затем, что может и не понять.
Американцы и британцы знают о том, что могут называть вещи по-разному. И даже подшучивают друг над другом из-за этого. Однако это не гарантирует, что ваш собеседник правильно вас поймёт.
В некоторых случаях можно даже случайно оскорбить кого-то. Например:
— Cool pants, dude!
Если вы скажете это своему американскому другу, он поблагодарит в ответ. Британец же, как минимум, посчитает вас странным. Всё потому, что в первом варианте вы похвалите штаны собеседника. А во втором — его нижнее бельё.
Рассмотрим ещё несколько вариантов двояких названий одних и тех же предметов в таблице ниже.
Слова с одинаковым значением в AmE и BrE | ||||
---|---|---|---|---|
Слово | Британский вариант | Транскрипция | Американский вариант | Транскрипция |
Квартира | Flat | [flæt] | Apartment | [əˈpɑːrtmənt] |
Лифт | Lift | [lɪft] | Elevator | [ˈelɪveɪtər] |
Осень | Autumn | [ˈɔːtəm] | Fall | [fɔːl] |
Печенье | Biscuit | [ˈbɪskɪt] | Cookie | [ˈkʊki] |
Чипсы (картофельные) | Crisps | [krɪsps] | Chips | [tʃɪps] |
Картошка фри | Chips | [tʃɪps] | French fries | [ˌfrentʃ ˈfraɪz] |
Очередь | Queue | [kjuː] | Line | [laɪn] |
Кино | Cinema | [ˈsɪnəmə] | Movie | [ˈmuːvi] |
Отпуск | Holiday | [ˈhɒlədeɪ] | Vacation | [veɪˈkeɪʃən] |
Футбол | Football | [ˈfʊtbɔːl] | Soccer | [ˈsɑːkər] |
Тротуар | Pavement | [ˈpeɪvmənt] | Sidewalk | [ˈsaɪdwɔːk] |
Мусор | Rubbish | [ˈrʌbɪʃ] | Garbage / Trash | [ˈɡɑːrbɪdʒ] [træʃ] |
Бензин | Petrol | [ˈpetrəl] | Gasoline / Gas | [ˈɡæsəliːn] [ɡæs] |
Центр города | City centre | [ˈsɪti ˈsentər] | Downtown | [ˌdaʊnˈtaʊn] |
Гардероб | Wardrobe | [ˈwɔːdrəʊb] | Closet | [ˈklɑːzɪt] |
Различия в том, как употребляют слова
Бывает и по-другому — когда одно и то же слово в британском и американском английском обозначает разные вещи, понятия и явления. Например, слово billion.
В BrE под ним понимают триллион, число с 12 нулями.
В AmE этим словом называют миллиард, в котором 9 нулей.
Дальше — больше. Американец, чтобы рассказать о своем весеннем отпуске использует предлог through:
My holiday will last April through May. — Мой отпуск продлится с апреля по май.
Британец же не станет использовать это слово, хоть и поймет, что означает предложение. Вместо этого он скажет:
My vacation will last from April to May.
И это не единственные примеры различий в употреблении слов. Есть ещё множество нюансов, однако в начале пути изучающему английский погружаться в них ещё рано. Чтобы познакомиться с ними на более сложном уровне, начните заниматься с преподавателем на курсе английского языка Skyeng.
Различия в написании и произношении слов
На слух британская и американская речь тоже различается. Кратко разберём главные особенности акцентов в таблице ниже.
Различия в произношении британского и американского английского | |
---|---|
Британский английский | Американский английский |
R обычно произносят только перед гласными. | R произносят везде, где она есть. |
Часто используют более длинный и открытый гласный [ɑː]. | Чаще встречается более короткий гласный [æ]. |
В нормативном британском T сохраняется и произносится отчётливо. | T между двумя гласными часто превращается в flap T — звук, похожий на быстрое «d». |
В словах сохраняется звук [j] после согласных. Например, «new» звучит как [njuː]. | Звук [j] после согласных часто опускается. «New» может звучать как [nuː]. |
В словах, которые оканчиваются на -ile, ударение часто падает на первый слог. | В словах, которые оканчиваются на -ile, ударение часто падает на второй слог. |
У BrE и AmE разные интонационные паттерны и ритм речи. |
Это важно
Помните, что и британский британскому — рознь. Жители разных регионов и даже социальных слоёв порой с трудом могут понять друг друга из-за особенностей диалекта.
Например, есть cockney — акцент, который исторически считается признаком рабочего класса. На нём ещё говорят в сериале «Острые козырьки». Такой акцент легко узнать по glottal stop — особенности, при которой звук t «выпадает» из слова. Отсюда и популярный мем про бутылку воды: «bottle of water» превращается в «bo’a o wo’a».
Ему противоположен posh accent — нормативный британский, который ещё называют королевским. На таком английском говорят в высших слоях общества. Он отличается восходящей интонацией, а тот самый t в середине слова, напротив, произносится чётко.
Также некоторые слова в британском и американском вариантах английского пишутся по-разному. Отличие не так существенны — 1 или 2 буквы. Однако их стоит запомнить. Несколько самых распространённых разберём в таблице ниже.
Различия в написании американского и британского вариантов слов | ||
---|---|---|
Слово | Британский английский | Американский английский |
Цвет | Colour | Color |
Юмор | Humour | Humor |
Сосед | Neighbour | Neighbor |
Труд | Labour | Labor |
Центр | Centre | Center |
Театр | Theatre | Theater |
Литр | Litre | Liter |
Метр | Metre | Meter |
Программа | Programme | Program |
Каталог | Catalogue | Catalog |
Защита | Defence | Defense |
Лицензия | Licence | License |
Йогурт | Yoghurt | Yogurt |
Серый | Grey | Gray |
Различия в грамматике
Разницы между британской и американской грамматикой английского, в отличие от других языковых разделов, не так уж много. Например, различаются формы некоторых глаголов:
- BrE — fitted, AmE — fit;
- BrE — got, AmE — gotten;
- BrE — dived, AmE — dived или dove и др.
Также британцы и американцы могут по-разному использовать времена английского. Там, где первые прибегнут к Present Perfect, вторые выразятся с помощью Past Simple:
BrE: She has broken a vase. — Она разбила вазу.
AmE: She broke a vase. — Она разбила вазу.
Кроме того, британцы склонны использовать собирательные существительные во множественном числе. Тогда как американцы — в единственном:
AmE: The crew is ready to sail. — Команда готова к отплытию.
BrE: The crew are ready to sail. — Команда готова к отплытию.
Какой вариант учить: американский или британский?
Какой вариант английского выбрать, чтобы говорить на нём, — ваш личный выбор. Опирайтесь на личные предпочтения и ситуации, в которых вам доведётся пользоваться языком. Например, логично, что для переезда в Британию нужно тренировать британский английский.
Однако при этом важно знать особенности каждого варианта. Это поможет вам не попасть в курьёзные ситуации. А чтобы разобраться в их нюансах, начните заниматься с преподавателем на курсах английского языка в Skyeng. Он поможет и найти вдохновляющую цель, и свободно заговорить без заучивания. А ещё — запомнить все важные особенности. Первый урок — бесплатно!
Добавить комментарий