Тесты Пообщаться с GPT Протестировать код
Программирование Аналитика Дизайн Маркетинг Управление проектами
04 Май 2025
11 мин
9

Как правильно начать письмо на английском языке

Освойте искусство начала писем на английском: тонкости приветствия и культурные особенности зададут успех вашей деловой переписке!

Для кого эта статья:

  • Профессионалы, работающие в международной среде
  • Студенты и обучающиеся, желающие улучшить навыки деловой переписки на английском
  • Люди, стремящиеся преодолеть языковой барьер и повысить уровень своего английского

Первые фразы письма на английском языке — как входная дверь в дом: они формируют тон всего дальнейшего общения. Первое впечатление получателя о вас, вашем отношении и профессионализме складывается именно по этим начальным строкам. Согласно исследованию Гарвардского университета, 68% деловых писем оцениваются исключительно по первому абзацу, так что неудачное приветствие может закрыть вам двери к дальнейшему конструктивному взаимодействию. Умение грамотно начать письмо — ключевой навык для построения эффективной коммуникации в международной среде. 📝

Начните уверенно общаться и писать по-английски с курсом «Just Speak»! Он специально разработан для тех, кто хочет преодолеть языковой барьер и научиться грамотно выражать мысли как устно, так и письменно. На курсе разговорного английского языка от Skyeng вы освоите тонкости деловой переписки, включая правильные приветствия и структуру писем, что повысит ваши шансы на профессиональный успех в международной среде.

Стандартные приветствия в английских письмах разных стилей

Выбор правильного приветствия зависит от уровня формальности письма и ваших отношений с адресатом. Рассмотрим основные типы приветствий для разных стилей коммуникации.

Стиль Приветствие Контекст использования
Формальный Dear Mr./Mrs./Ms. [Surname], Деловая переписка с незнакомыми людьми, официальные запросы
Полуформальный Dear [First name], Письма деловым партнёрам, с которыми установлены рабочие отношения
Неформальный Hi/Hello [First name], Переписка с коллегами, знакомыми
Очень неформальный Hey [Name]/Morning!/Hi there! Переписка с друзьями, близкими коллегами

При написании формальных писем необходимо использовать полное имя и фамилию адресата. Например:

  • Dear Mr. Johnson, — когда вы обращаетесь к мужчине (Уважаемый господин Джонсон)
  • Dear Mrs. Peterson, — когда обращаетесь к замужней женщине (Уважаемая госпожа Петерсон)
  • Dear Ms. Williams, — универсальное обращение к женщине независимо от семейного положения (Уважаемая госпожа Уильямс)

Для деловой корреспонденции с неизвестным адресатом используют:

  • Dear Sir/Madam, — когда пол адресата неизвестен (Уважаемый господин/госпожа)
  • To Whom It May Concern, — для очень формальных писем или запросов (Кому это может касаться)

В полуформальной или неформальной переписке допустимо использовать:

  • Dear Jane, — для знакомых деловых партнёров (Дорогая Джейн)
  • Hi Michael, или Hello Michael, — для коллег и знакомых (Привет, Майкл)
  • Hey Sam, — для хорошо знакомых людей (Привет, Сэм)

Соответствие стиля приветствия общему тону письма критически важно для установления правильных коммуникационных ожиданий. Неуместно формальное обращение в дружеском письме выглядит так же странно, как и чрезмерно фамильярное приветствие в официальном документе. 🧐

Анна Михайлова, преподаватель Business English

На моём первом месте работы в международной компании я допустила ошибку, начав письмо директору британского офиса с приветствия "Hello John!". Моя американская коллега тактично объяснила, что для первого контакта с руководством высокого уровня следует использовать "Dear Mr. Smith," даже если все вокруг называют его по имени. После того как он сам ответил мне "Hi Anna," я могла перейти на менее формальный тон. Этот урок научил меня тому, что в английской переписке лучше начинать с более формального обращения и постепенно снижать уровень формальности, следуя за тоном собеседника.

Обращения и формы вежливости в начале английского письма

После приветствия в английском письме следует обращение, которое задаёт тон дальнейшей коммуникации. Важно подобрать правильную форму вежливости, соответствующую ситуации и статусу адресата.

При обращении к людям с определёнными профессиональными титулами или учёными степенями используйте соответствующие формы:

  • Dear Professor Williams, — для профессора (Уважаемый профессор Уильямс)
  • Dear Dr. Brown, — для доктора наук или врача (Уважаемый доктор Браун)
  • Dear Judge Harris, — для судьи (Уважаемый судья Харрис)

Для деловых писем без личного знакомства с адресатом используйте титул и фамилию:

  • Dear Director Evans, — для директора (Уважаемый директор Эванс)
  • Dear Manager Wilson, — для менеджера (Уважаемый менеджер Уилсон)

Если вы пишете группе людей, используйте коллективные обращения:

  • Dear Team, — для своей команды (Уважаемая команда)
  • Dear Colleagues, — для коллег (Уважаемые коллеги)
  • Dear Members of the Board, — для членов правления (Уважаемые члены правления)

После приветствия и обращения следует использовать уместную форму благодарности или выражения надежды, особенно если это не первое письмо в переписке:

  • Thank you for your prompt reply. — Спасибо за быстрый ответ.
  • I hope this email finds you well. — Надеюсь, у вас всё хорошо.
  • I appreciate your attention to this matter. — Я ценю ваше внимание к этому вопросу.
  • I trust you had a pleasant weekend. — Надеюсь, вы хорошо провели выходные.

В 2025 году наблюдается тенденция к большей инклюзивности в деловых обращениях. Всё чаще используются гендерно-нейтральные формы, особенно когда пол адресата неизвестен или при обращении к небинарным персонам:

  • Dear Mx. Smith, (вместо Mr./Mrs./Ms.) — гендерно-нейтральное обращение
  • Dear Taylor Smith, — использование полного имени без указания гендера
  • Dear HR Professional, — обращение по профессиональной роли

Культурные особенности начала писем в англоязычных странах

Культурные нюансы начала писем могут существенно различаться даже между странами, где английский является родным. Понимание этих различий поможет избежать коммуникационных ошибок. 🌎

В Великобритании деловая переписка традиционно более формальна. Британцы ценят сдержанность и определённый уровень дистанции в начале коммуникации:

  • Формальное «Dear Sir/Madam,» или «Dear Mr./Mrs./Ms. [Surname],» используется чаще, даже после нескольких контактов
  • После обращения часто следует нейтральное «I am writing to inquire about…» (Я пишу, чтобы узнать о…)
  • Британцы реже используют личные комментарии о погоде или самочувствии в начале делового письма

В США подход более прямолинейный и неформальный:

  • Американцы быстрее переходят на «Dear [First name],» или даже «Hi [First name],»
  • Часто включают короткие личные комментарии: «Hope you’re doing well in this heat wave!» (Надеюсь, вы хорошо справляетесь с этой жарой!)
  • Распространены динамичные начала: «I’m reaching out because…» (Я обращаюсь к вам, потому что…)

В Австралии и Новой Зеландии деловая корреспонденция отличается большей непринуждённостью:

  • Приветствие «G’day [Name],» встречается даже в полуформальных письмах
  • Распространено начало с упоминания местных событий: «As summer approaches in Sydney…» (С приближением лета в Сиднее…)
  • Ценится искренность и прямота, но с сохранением вежливости

В Канаде наблюдается смешение британских и американских традиций:

  • Формальность приветствий зависит от провинции (более формально в Квебеке, менее — в западных провинциях)
  • Часто используются двуязычные приветствия в деловой переписке: «Dear Sir/Madam, / Madame, Monsieur,»
  • Канадцы часто начинают с выражения благодарности: «Thank you for your interest in…» (Спасибо за ваш интерес к…)

В международном бизнес-контексте 2025 года предпочтительнее следовать «глобальному английскому»:

  • Используйте нейтральное «Dear [Full Name],» при первом контакте
  • Адаптируйтесь к стилю переписки вашего адресата в последующих письмах
  • Избегайте слишком специфичных для одной культуры выражений при общении с международной аудиторией
Страна Типичное приветствие Особенность первых фраз
Великобритания Dear Ms. Johnson, Сдержанность, формальность, четкость цели письма
США Hi Sarah, Дружелюбие, личный подход, прямолинейность
Австралия G’day Mark, Непринуждённость, упоминание местного контекста
Канада Dear Mr. Thompson, Вежливость, возможно двуязычие, умеренная формальность
Ирландия Hello Ryan, Тёплые приветствия, возможны личные комментарии

Михаил Соколов, менеджер международных проектов

Работая с партнёрами из разных англоязычных стран, я заметил, как одно и то же письмо может восприниматься совершенно по-разному. Однажды я отправил одинаковые запросы в британскую и американскую компании, начав с "Hey there, hope you guys are doing great!". Американцы ответили быстро и в том же дружеском тоне. От британцев ответ пришёл с задержкой, начинался с "Dear Mr. Sokolov," и содержал вежливое замечание о предпочтительности более формального обращения. С тех пор я всегда учитываю культурный контекст: для британцев использую "Dear Mr./Ms. [Surname]," и только после их перехода на менее формальный тон позволяю себе то же самое. С американцами же после первого официального письма обычно быстро перехожу на "Hi [Name],".

Конструкции первых предложений в деловых английских письмах

После приветствия и обращения необходимо грамотно начать основной текст письма. Первое предложение задаёт цель и тон всей коммуникации, поэтому его конструкция требует особого внимания. 📊

Для первого контакта подходят следующие констрyкции:

  • I am writing to inquire about [topic/service/product]. — Я пишу, чтобы узнать о [теме/услуге/продукте].
  • I am contacting you regarding [specific matter]. — Я обращаюсь к вам по поводу [конкретного вопроса].
  • I would like to express my interest in [position/opportunity]. — Я хотел бы выразить заинтересованность в [должности/возможности].

Для ответа на полученное письмо:

  • Thank you for your email dated [date] regarding [topic]. — Спасибо за ваше письмо от [дата] касательно [темы].
  • I appreciate your prompt response to my inquiry about [subject]. — Я ценю ваш быстрый ответ на мой запрос о [предмете].
  • In reference to your email from [date], I would like to… — Относительно вашего письма от [даты], я хотел бы…

Для писем с плохими новостями рекомендуется использовать смягчающие конструкции:

  • After careful consideration of your request, I regret to inform you that… — После внимательного рассмотрения вашего запроса, я с сожалением сообщаю, что…
  • I have reviewed your proposal and, unfortunately, at this time we are unable to… — Я рассмотрел ваше предложение и, к сожалению, в настоящее время мы не можем…

Для писем с хорошими новостями можно сразу перейти к сути:

  • I am pleased to confirm that your application has been successful. — Я рад подтвердить, что ваша заявка была одобрена.
  • We are delighted to inform you that you have been selected for… — Мы рады сообщить вам, что вы были выбраны для…

Для писем-напоминаний используются тактичные формулировки:

  • I would like to follow up on our previous discussion about… — Я хотел бы продолжить наше предыдущее обсуждение о…
  • This is a gentle reminder regarding the [task/payment/document] due on [date]. — Это вежливое напоминание относительно [задачи/платежа/документа], срок которого истекает [дата].

Для сопроводительных писем к вложениям:

  • Please find attached the [document] you requested. — Пожалуйста, найдите во вложении [документ], который вы запрашивали.
  • I am sending you the [files/reports/data] as discussed in our meeting. — Я отправляю вам [файлы/отчёты/данные], как мы обсуждали на нашей встрече.

Для писем с запросом информации эффективны прямые конструкции:

  • Could you please provide me with information about… — Не могли бы вы, пожалуйста, предоставить мне информацию о…
  • I would be grateful if you could clarify the following points: — Я был бы признателен, если бы вы могли прояснить следующие моменты:

Хотите быстро узнать свой уровень английского? Особенно если вам нужно составлять деловые письма, важно понимать, насколько вы близки к профессиональному уровню владения языком. Пройдите тест на уровень английского от Skyeng – он займет всего 10 минут и даст вам точное понимание вашего текущего уровня. По результатам вы получите персональные рекомендации по улучшению навыков деловой переписки и работе с конкретными сложностями.

Типичные ошибки при составлении начала письма на английском

Даже опытные пользователи английского языка допускают ошибки в начале писем. Рассмотрим самые распространённые из них, чтобы вы могли их избежать. ⚠️

  • Неправильное использование запятых после приветствия. В английском письме после приветствия ставится запятая, а не двоеточие или восклицательный знак: «Dear Mr. Smith,», а не «Dear Mr. Smith:» или «Dear Mr. Smith!»
  • Ошибки в написании титулов. Титулы (Mr., Mrs., Dr.) всегда пишутся с большой буквы и требуют точки.
  • Неуместный уровень формальности. Обращение «Hey» или «Hi there» неприемлемо для первого делового контакта, так же как и чрезмерно формальное «Dear Sir/Madam» для переписки с давними коллегами.
  • Избыточные фразы вежливости. Начало вроде «I am writing this letter to inform you that I am writing to ask about…» содержит ненужные повторы и звучит неестественно.
  • Использование устаревших конструкций. Выражения типа «I beg to inform you» или «Kindly be advised» в 2025 году выглядят архаично даже в формальной переписке.
  • Пропуск имени получателя. «Dear,» без указания имени или должности воспринимается как невнимательность к адресату.
  • Опечатки в имени адресата. Ошибка в имени получателя (например, «Dear Brain» вместо «Dear Brian») может серьёзно испортить впечатление.
  • Неверное использование сокращений. «Dear Prof Smith» требует точки после сокращения: «Dear Prof. Smith,»

Распространённые ошибки русскоговорящих пользователей:

  • Калькирование русских конструкций. «I спешу to inform you» вместо «I’m writing to inform you» или «I would like to inform you».
  • Избыточная вежливость. Фразы вроде «I am begging you to kindly look at my humble request» звучат неестественно — достаточно простого «I would appreciate if you could consider my request».
  • Неуместное использование «Hello!» В формальном письме «Hello!» без имени адресата выглядит слишком фамильярно.
  • Путаница с использованием Ms./Mrs./Miss. «Mrs.» используется только для замужних женщин, «Ms.» — универсальное обращение независимо от семейного положения.
  • Отсутствие контекста. Начало сразу с просьбы без объяснения контекста: «Please send me the documents» вместо «I’m writing regarding our discussion about X. Could you please send me the related documents?»

Сравните неправильные и правильные варианты начала писем:

Неправильно Правильно Комментарий
Dear sir! Dear Sir, «Sir» с большой буквы, запятая вместо восклицательного знака
Hello Mr Smith Dear Mr. Smith, Нужна точка после «Mr.» и запятая после фамилии
Good day! I write you for ask about… Good day. I am writing to ask about… Точка после приветствия, правильная грамматическая конструкция
Dear Mrs. Brown. I want the information about your services. Dear Mrs. Brown, I would like to inquire about your services. Запятая после приветствия, более вежливая формулировка
Hallo! I hope you are well! The purpose of my letter is… Hello, I hope you are well. The purpose of my email is… Правильное написание «Hello», умеренное использование восклицательных знаков

Правильное начало письма — это не просто вопрос этикета, а стратегический инструмент эффективной коммуникации. Выбирая подходящее приветствие, вы демонстрируете уважение к собеседнику и культурным нормам, выстраиваете нужную дистанцию и задаёте тон всему последующему взаимодействию. Помните, что первое предложение — это ваша визитная карточка, от которой зависит, распахнутся ли перед вами двери или останутся закрытыми. Регулярная практика, внимание к деталям и понимание культурного контекста помогут вам безошибочно начинать письма на английском языке и добиваться нужного коммуникативного эффекта.

Добавить комментарий