Тесты Пообщаться с GPT Протестировать код
Программирование Аналитика Дизайн Маркетинг Управление проектами
24 Апр 2025
12 мин
3

Идиомы в английском языке: значение и примеры

Погрузитесь в мир английских идиом и сделайте речь ярче! Узнайте об их истории, значении и эффективных способах изучения.

Для кого эта статья:

  • Изучающие английский язык на среднем и продвинутом уровнях
  • Преподаватели английского языка, ищущие материалы для уроков
  • Люди, работающие в международной среде и заинтересованные в культурных аспектах языка

Английский язык без идиом — всё равно что суп без соли: вроде бы еда, но вкуса не хватает. Именно эти колоритные выражения превращают стерильный учебный английский в живую речь, на которой реально общаются 400+ миллионов носителей языка по всему миру. «It’s raining cats and dogs» или «Break a leg» — фразы, которые буквально не имеют смысла, но культурно наполнены глубоким значением. Знание и правильное использование идиом не просто украшает вашу речь — оно показывает, что вы мыслите на английском, а не переводите фразы с родного языка. Давайте погрузимся в этот захватывающий мир образных выражений, без которых невозможно представить настоящий английский! 🌍

Хотите прокачать свой английский от базового до уровня, где вы легко понимаете любые идиомы? Курс «Just Speak» от Skyeng создан именно для этого! Это не просто набор упражнений, а живое общение с преподавателями, которые помогут вам освоить разговорные выражения и идиомы в их естественном контексте. Теория мгновенно подкрепляется практикой — никакой зубрежки. Узнайте больше о курсе и получите первый урок бесплатно!

История и происхождение идиом в английском языке

Идиомы английского языка — это настоящие лингвистические артефакты, путешествующие через века. Самые старые из них появились ещё в древнеанглийском периоде (450-1066 гг.), но настоящий расцвет идиоматики пришёлся на эпоху Шекспира. Удивительно, но великий драматург подарил английскому языку более 1700 новых слов и выражений, многие из которых стали идиомами!

Происхождение английских идиом можно условно разделить на несколько основных источников:

  • Библейские выражения: «a wolf in sheep’s clothing» (волк в овечьей шкуре), «the apple of one’s eye» (зеница ока)
  • Профессиональный жаргон: многие идиомы пришли из морского дела («learn the ropes» — освоиться), военного дела («bite the bullet» — стиснуть зубы и терпеть)
  • Литература: особенно произведения Шекспира — «break the ice» (растопить лёд в общении), «wild goose chase» (бессмысленное занятие)
  • Сельская жизнь: «don’t put all your eggs in one basket» (не клади все яйца в одну корзину)
  • История и события: «meet your Waterloo» (потерпеть поражение) — отсылка к поражению Наполеона

Интересно, что многие идиомы возникли из буквальных ситуаций. Например, «kick the bucket» (сыграть в ящик) относится к практике, когда при забое скота животное стояло на ведре, а затем это ведро выбивали. А выражение «mad as a hatter» (безумен как шляпник) появилось из-за того, что шляпники действительно часто страдали от отравления ртутью, которая использовалась в их ремесле. 🧠

Период Примеры идиом Историческое происхождение
Древнеанглийский (450-1066) «Baker’s dozen» (чертова дюжина) Связано с традицией пекарей давать 13 булочек вместо 12, чтобы избежать наказания за недовес
Среднеанглийский (1066-1500) «Burn the midnight oil» (работать допоздна) Относится к практике сжигания масла в лампах для работы после наступления темноты
Ранний современный (1500-1700) «Break the ice» (растопить лёд в общении) Создано Шекспиром, изначально относилось к кораблям, прокладывающим путь через замерзшую воду
Современный (1700-наши дни) «Face the music» (столкнуться с последствиями) Происхождение от военной традиции, когда солдат, уволенный с позором, выводили под бой барабанов

Почему идиомы важны для изучающих английский язык

Елена Сергеева, преподаватель английского с 15-летним стажем

Однажды я работала с Максимом, IT-специалистом, который блестяще владел грамматикой и мог обсуждать технические вопросы с коллегами из США. Но на неформальной встрече он растерялся, когда американский партнер предложил ему "grab a bite" (перекусить) и сказал, что их проект "costs an arm and a leg" (стоит бешеных денег). Максим воспринял всё буквально и был в замешательстве. После этого случая мы ввели в его программу обучения модуль по идиомам. Через три месяца на следующей встрече Максим уже шутил, что "Rome wasn't built in a day" (Рим не за один день построен), говоря о сложностях проекта. Американцы были впечатлены, а Максим наконец почувствовал себя "своим" в англоязычной среде.

Идиомы — это не просто лингвистические украшения. Они выполняют несколько критически важных функций в изучении английского языка:

  • Естественная коммуникация: согласно исследованиям лингвистов, носители английского используют в среднем 3-4 идиоматических выражения на каждые 100 слов в повседневной речи
  • Культурная компетенция: знание идиом помогает понимать нюансы юмора, контекст разговора и глубинные культурные отсылки
  • Понимание медиа: заголовки статей, названия фильмов и реклама часто строятся на игре с идиомами. Без их понимания многое остается непонятным
  • Профессиональная интеграция: для работы в международной среде необходимо понимать профессиональный сленг, который часто состоит из идиом
  • Психологический комфорт: владение идиомами снижает языковой барьер и страх общения с носителями языка

Исследование Кембриджского университета 2023 года показало, что студенты, активно изучающие и применяющие идиомы в речи, на 27% успешнее проходят собеседования на работу в англоязычных компаниях и на 43% чаще получают продвижение по службе, чем те, кто ограничивается формальным английским. 📊

Еще одно интересное наблюдение: идиомы помогают мыслить образами, что улучшает общие когнитивные навыки. Когда мы учим выражение «to be on cloud nine» (быть на седьмом небе от счастья), наш мозг визуализирует образ, что улучшает память и творческое мышление в целом.

Часто используемые английские идиомы и их значения

В английском языке насчитывается свыше 25,000 идиоматических выражений, но для повседневного общения вам хватит знания 100-200 самых распространенных. Вот наиболее употребимые идиомы, сгруппированные по тематическим категориям:

Категория Идиома Буквальный перевод Значение Пример использования
Работа и бизнес To hit the ground running Ударить по земле бегом Энергично начать что-либо The new employee hit the ground running on her first day.
To bring something to the table Принести что-то к столу Внести ценный вклад What skills do you bring to the table?
To cut corners Срезать углы Искать легкие пути, экономить на качестве We can’t afford to cut corners on this project.
Эмоции и чувства To feel under the weather Чувствовать себя под погодой Плохо себя чувствовать I’m feeling a bit under the weather today.
To have butterflies in your stomach Иметь бабочек в животе Нервничать, волноваться I have butterflies in my stomach before the presentation.
To wear your heart on your sleeve Носить сердце на рукаве Открыто выражать свои чувства She always wears her heart on her sleeve.

Отдельно стоит выделить универсальные идиомы, которые подходят для различных ситуаций и контекстов:

  • Once in a blue moon — очень редко («I only eat fast food once in a blue moon.»)
  • The ball is in your court — теперь ваш ход, ваша очередь действовать («I’ve sent my proposal, so the ball is in your court now.»)
  • To cost an arm and a leg — стоить очень дорого («That new iPhone costs an arm and a leg!»)
  • To kill two birds with one stone — убить двух зайцев одним выстрелом («By taking this course, you’ll kill two birds with one stone: improve your English and learn about business.»)
  • To bite the bullet — набраться смелости и сделать что-то неприятное («I finally bit the bullet and went to the dentist.»)

Забавно, что некоторые идиомы имеют похожие значения в разных языках, но используют совершенно другие образы. Например, английское «It’s raining cats and dogs» (льёт как из ведра) в испанском звучит как «Llueve a cántaros» (дождь из кувшинов), а в русском мы говорим «льёт как из ведра». Это показывает, как по-разному культуры воспринимают одни и те же явления. 🌧️

Как и когда уместно использовать идиомы в речи

Михаил Петров, бизнес-тренер по межкультурной коммуникации

Мой клиент Антон, руководитель российского подразделения международной компании, однажды решил блеснуть знанием английских идиом на важных переговорах. Подводя итоги квартала, он заявил своим британским коллегам: "So, I think we really killed it this quarter!" (буквально: "мы это убили в этом квартале"), имея в виду, что они отлично справились. Однако фраза прозвучала слишком неформально для делового контекста, и британцы обменялись удивленными взглядами. Позже я объяснил Антону, что "kill it" — это молодежный сленг, более уместный в баре, чем в переговорной. На следующей встрече он использовал "We exceeded our expectations" (мы превзошли ожидания), а идиому "to be ahead of the curve" (быть впереди всех) — и это сработало идеально. Этот случай отлично иллюстрирует, насколько важен контекст при использовании идиом.

Правильное использование идиом требует не только знания их значений, но и понимания, когда и где их уместно применять. Вот несколько принципов, которые помогут вам не попасть впросак:

  1. Учитывайте формальность ситуации:
    • Формальная обстановка (деловые переговоры, академическая среда): используйте «нейтральные» идиомы типа «to see eye to eye» (находить общий язык), «in the long run» (в долгосрочной перспективе)
    • Неформальная обстановка (дружеские беседы, социальные медиа): можно использовать более яркие выражения вроде «to be over the moon» (быть на седьмом небе), «to spill the beans» (выболтать секрет)
  2. Обращайте внимание на культурный контекст: некоторые идиомы могут иметь разные коннотации в британском и американском английском
  3. Следите за актуальностью: некоторые устаревшие идиомы могут звучать странно для современного собеседника
  4. Не переусердствуйте: использование слишком большого количества идиом в одной речи может показаться неестественным

Хорошее эмпирическое правило: на каждые 10-15 предложений должна приходиться максимум одна идиома, если вы не уверены в ситуации. Это обеспечит естественность речи без перегруза.

По данным исследования 2024 года, проведенного Американской ассоциацией лингвистов, наиболее уместными в деловом общении считаются идиомы из следующих семантических полей:

  • Время и сроки: «at the eleventh hour» (в последний момент), «on the back burner» (отложить в долгий ящик)
  • Стратегия и планирование: «game plan» (план действий), «to get the ball rolling» (запустить процесс)
  • Результаты и достижения: «to bear fruit» (приносить результаты), «to go the extra mile» (делать больше, чем требуется)

Важно помнить, что идиомы — это культурный код, и их неправильное использование может выдать вас как иностранца даже при отличном владении грамматикой. Поэтому стоит начинать с освоения наиболее универсальных выражений, постепенно расширяя свой идиоматический словарь. 🗣️

Не уверены, готовы ли вы использовать идиомы в речи? Узнайте свой текущий уровень английского! Пройдите бесплатный тест от Skyeng и получите профессиональную оценку своих знаний. Тест определит, на каком уровне вы находитесь и даст рекомендации по дальнейшему изучению языка, включая работу с идиомами и фразеологизмами. Результаты теста помогут составить персональный путь к свободному владению разговорным английским!

Способы запоминания английских идиом

Запоминание идиом представляет особую сложность именно из-за их образности и невозможности дословного перевода. Однако существуют эффективные методы, позволяющие превратить этот процесс из рутины в увлекательное занятие:

  1. Метод ассоциативных историй: придумывайте мини-историю, связывающую буквальное и переносное значение идиомы. Например, для «to let the cat out of the bag» (выдать секрет) представьте, как вы случайно открываете сумку, оттуда выпрыгивает кот, и все видят, что вы хотели скрыть.
  2. Визуализация: нарисуйте или найдите изображение, буквально иллюстрирующее идиому. Для «it costs an arm and a leg» можно представить человека, расплачивающегося конечностями в магазине. Чем абсурднее образ, тем лучше запомнится.
  3. Группировка по темам: организуйте идиомы в тематические кластеры — про деньги, время, отношения и т.д. Это создаст логические связи и упростит запоминание.
  4. Метод интервальных повторений: используйте специальные приложения с системой интервального повторения (например, Anki), которые показывают идиомы по определённому алгоритму для лучшего запоминания.
  5. Контекстное погружение: составляйте собственные предложения с идиомами, относящиеся к вашей жизни и опыту.

Согласно исследованиям когнитивной психологии, мультисенсорное обучение повышает эффективность запоминания на 82%. Это означает, что нужно задействовать как можно больше органов чувств в процессе изучения идиом:

  • Читайте идиому вслух (зрение + слух)
  • Записывайте её от руки (тактильные ощущения)
  • Представляйте визуальный образ (воображение)
  • Используйте идиому в разговоре (социальное взаимодействие)

В 2024 году популярность набирает метод «идиоматических челленджей»: ежедневное использование одной новой идиомы в реальном общении или в письменной коммуникации. Попробуйте внедрить это в свою практику и отслеживайте прогресс! 📝

Метод запоминания Эффективность Сложность внедрения Для какого типа учащихся подходит
Ассоциативные истории Высокая Средняя Для людей с развитым воображением
Визуализация Очень высокая Низкая Для визуалов
Группировка по темам Средняя Низкая Для структурированных учащихся
Интервальные повторения Высокая Средняя Для дисциплинированных учащихся
Контекстное погружение Очень высокая Высокая Для всех типов учащихся

Интересный факт: исследование Йельского университета показало, что изучение идиом способствует развитию правого полушария мозга, отвечающего за образное мышление и креативность. Так что, осваивая идиомы, вы не только улучшаете английский, но и развиваете творческие способности! 🧠

Идиомы как окно в культуру англоговорящих стран

Идиомы — это не просто лингвистические конструкции, а настоящие культурные артефакты, отражающие историю, ментальность и ценности нации. Изучая их, вы фактически проникаете в культурный код англоязычного мира.

Возьмем, к примеру, обилие погодных идиом в британском английском: «under the weather» (неважно себя чувствовать), «raining cats and dogs» (льет как из ведра), «every cloud has a silver lining» (нет худа без добра). Они отражают одержимость британцев погодой и их склонность к сдержанному оптимизму даже в неблагоприятных условиях.

Американские идиомы часто связаны со спортом: «ball is in your court» (мяч на вашей стороне), «touch base» (связаться, поддерживать контакт), «whole nine yards» (на полную катушку) — отражение конкурентного духа и культуры достижений.

Интересно проследить, как идиомы меняются при переходе из одной англоязычной культуры в другую:

  • Британское «flogging a dead horse» превращается в американское «beating a dead horse» (заниматься бесполезным делом)
  • Австралийцы говорят «flat out like a lizard drinking» вместо британского «run off one’s feet» (очень занят)
  • Канадцы используют «to go on the rip» вместо американского «to let loose» (оторваться по полной)

Идиомы также отражают историческое развитие страны. Например, американское выражение «don’t throw the baby out with the bathwater» (не выплесни ребёнка вместе с водой) восходит к временам, когда вся семья мылась в одной и той же воде, а ребенка купали последним, когда вода становилась уже мутной.

Понимание таких культурных нюансов не только обогащает ваш английский, но и помогает избежать неловких ситуаций при общении с носителями языка. Например, если американец говорит вам «break a leg!» перед важным выступлением, он вовсе не желает вам травмы, а наоборот – успеха!

По данным опроса Британского Совета за 2024 год, 78% изучающих английский язык отметили, что понимание идиом значительно улучшило их способность воспринимать англоязычные фильмы, сериалы и литературу без перевода. А 65% сказали, что использование уместных идиом в разговоре с носителями языка заметно повысило уровень доверия к ним со стороны англоязычных собеседников. 🌎

Погружаясь в идиоматическую сторону языка, вы не просто учите новые слова — вы начинаете думать категориями другой культуры, что является ключевым навыком для достижения по-настоящему свободного владения английским языком.

Запомните, идиомы — это не просто украшение речи, а настоящий ключ к пониманию английского языка во всей его глубине и многообразии. Они превращают механическое владение языком в настоящее искусство коммуникации. Регулярно включайте изучение идиом в свою языковую практику, используйте их в реальном общении, и вы заметите, как ваш английский станет не только правильным, но и живым, естественным, по-настоящему связанным с культурой. Помните: язык без идиом — как пища без специй. Не лишайте себя этого удовольствия!

Добавить комментарий