Тесты Пообщаться с GPT Протестировать код
Программирование Аналитика Дизайн Маркетинг Управление проектами
27 Апр 2025
12 мин
3

Британский и американский английский: различия

Изучите отличия британского и американского английского, раскройте лексические и грамматические нюансы, поймите акценты с Skyeng!

Для кого эта статья:

  • Изучающие английский язык и заинтересованные в различиях между его вариантами
  • Специалисты и студенты, работающие с международными партнёрами или в англоязычной среде
  • Преподаватели английского языка, желающие углубить свои знания о различиях в диалектах

Когда ваш американский друг предлагает «встретиться на первом этаже», а вы, изучавший британский английский, отправляетесь на второй — возникает классическая лингвистическая путаница. «Two nations divided by a common language» — метко заметил Джордж Бернард Шоу о британцах и американцах. Действительно, два основных варианта английского разделяют океан различий: от произношения слова «schedule» до использования Present Perfect. Погружаясь в эти различия, мы открываем не просто лингвистические нюансы, а целые культурные миры с их историей, ценностями и особенностями мышления. 🌍

Хотите свободно ориентироваться как в британском, так и в американском английском? На индивидуальных курсах английского языка от Skyeng преподаватели раскроют все нюансы различий между вариантами языка. Вы научитесь безошибочно определять и использовать оба диалекта в зависимости от ситуации, что особенно ценно для общения с носителями из разных англоязычных стран. Персональная программа учтёт вашу цель — будь то работа с американскими партнёрами или учёба в британском университете!

История и эволюция британского и американского английского

Разделение британского и американского вариантов английского языка началось в 17 веке с момента колонизации американского континента. Первые поселенцы, прибывшие в Новый Свет, говорили на том же языке, что и их соотечественники в Великобритании. Однако уже к концу 18 века стали проявляться заметные различия, которые лишь усилились после Американской революции 1775-1783 годов.

Ноа Вебстер, часто называемый «отцом американского английского», сыграл ключевую роль в этом процессе. В 1828 году он опубликовал «Американский словарь английского языка», где сознательно стандартизировал написание многих слов, упростив британскую орфографию: color вместо colour, center вместо centre. Вебстер считал, что американский английский должен развиваться независимо и отражать национальную идентичность новой страны.

Анна Савельева, преподаватель английского языка с 15-летним стажем

Показательный случай произошел на моих занятиях с группой руководителей IT-компании, готовивших презентацию для международных инвесторов. Дмитрий, технический директор, подготовил слайды с терминологией, ориентированной на британский английский: "programme" вместо "program", "specialised" вместо "specialized".

"Наши инвесторы из Кремниевой долины, но я всегда считал британский английский более престижным," – пояснил он.

В процессе практики выяснилось, что Дмитрий произносил технические термины с британским акцентом, но использовал американские грамматические конструкции. Мы провели четыре дополнительных занятия, анализируя исторические причины расхождения вариантов английского и создавая единый стиль презентации.

Когда через месяц Дмитрий вернулся с переговоров, он поделился: "Американские инвесторы оценили мою осознанность в выборе американского варианта для презентации. Один из них даже сказал, что впервые видит русского специалиста, так точно улавливающего языковые нюансы. Это стало дополнительным плюсом при заключении сделки."

Параллельно в Великобритании происходил процесс стандартизации английского языка вокруг «королевского английского» (Queen’s English) или Received Pronunciation (RP). В 19 веке британский английский стал символом образованности и высокого социального статуса.

К середине 20 века американский английский получил глобальное влияние благодаря экономической и культурной экспансии США: Голливуд, популярная музыка и технологические компании способствовали распространению американизмов по всему миру. 🎬

Период Событие Влияние на язык
1607 Основание Джеймстауна Начало языкового разделения
1776 Декларация независимости США Политический стимул для языковой самостоятельности
1828 Словарь Ноа Вебстера Стандартизация американской орфографии
1922-1939 Начало радиовещания BBC Распространение RP как стандарта британского произношения
1950-е Культурная экспансия США Глобализация американского английского

В 21 веке два варианта английского продолжают влиять друг на друга. Интернет и глобальные коммуникации ускорили обмен лексикой, при этом американский вариант остаётся доминирующим в технологической и бизнес-сферах, а британский сохраняет престижный статус в академической среде.

Лексические особенности в британском и американском варианте

Лексические различия между британским и американским английским представляют наибольшую сложность для изучающих язык. Одно и то же понятие может обозначаться разными словами, что иногда приводит к забавным и даже неловким ситуациям. 😅

Различия в повседневной лексике особенно заметны и могут вызвать затруднения при общении:

  • Транспорт: truck (амер.) — lorry (брит.); subway (амер.) — underground/tube (брит.)
  • Еда: cookie (амер.) — biscuit (брит.); french fries (амер.) — chips (брит.)
  • Одежда: pants (амер.) — trousers (брит.); vest (амер.) — waistcoat (брит.)
  • Жильё: apartment (амер.) — flat (брит.); first floor (амер., первый этаж) — ground floor (брит., первый этаж)

Интересно, что некоторые слова имеют одинаковую форму, но разное значение в двух вариантах языка:

  • Football — американский футбол (амер.) vs. футбол/соккер (брит.)
  • Chips — картофельные чипсы (амер.) vs. картофель фри (брит.)
  • Boot — обувь (оба варианта) vs. багажник автомобиля (только брит.)
  • Pants — брюки (амер.) vs. нижнее белье (брит.)

Марина Ковалева, переводчик и методист

Работая переводчиком на международной конференции по городскому планированию в Лондоне, я столкнулась с ситуацией, которая наглядно продемонстрировала, насколько важно понимать лексические различия между вариантами английского.

Российский архитектор Алексей представлял проект многоэтажной парковки. В презентации на английском он использовал термин "parking lot" (американский вариант). Когда британский участник дискуссии переспросил о деталях, используя термин "car park" (британский вариант), Алексей не понял вопроса и начал объяснять концепцию парковки заново.

Я включилась в разговор, поясняя, что речь идёт об одном и том же объекте. После обсуждения Алексей признался: "Я готовился к презентации по американским учебникам и даже не подозревал, что существуют такие различия. Думал, что все эти байки про разницу между британским и американским — преувеличение."

Этот эпизод стал отправной точкой для нашего профессионального сотрудничества. Мы разработали серию двуязычных глоссариев для архитекторов с учётом региональных особенностей английского. Несколько месяцев спустя Алексей успешно провёл презентацию в Эдинбурге, умело переключаясь между британскими и американскими терминами в зависимости от происхождения участников дискуссии.

Сфера бизнеса и финансов также изобилует различиями:

Американский вариант Британский вариант Перевод
Vacation Holiday Отпуск
Resume CV Резюме
Stock Share Акция
Management Managerial staff Руководство
Line Queue Очередь
Bill Invoice Счёт

Отдельного внимания заслуживают идиомы и фразеологизмы, которые часто не имеют прямых эквивалентов:

  • To be on cloud nine (амер.) — to be on top of the world (брит.) — быть на седьмом небе от счастья
  • To sweep something under the rug (амер.) — to sweep something under the carpet (брит.) — замять дело
  • To blow one’s own horn (амер.) — to blow one’s own trumpet (брит.) — заниматься самовосхвалением

Интересная тенденция 2020-х годов — взаимопроникновение лексики между вариантами благодаря глобализации и интернету. Британцы всё чаще используют «movie» вместо традиционного «film», а американцы начали понимать значение «quid» (фунт стерлингов) и «loo» (туалет). 🔄

Грамматика и стиль: различия в британском и американском английском

Грамматические различия между британским и американским вариантами английского языка обычно менее заметны, чем лексические, но могут значительно влиять на восприятие речи как правильной или нестандартной. Рассмотрим наиболее существенные отличия в грамматических конструкциях.

Использование времён — одно из самых ярких различий. Британцы чаще используют Present Perfect для описания недавно завершившихся действий, в то время как американцы предпочитают Past Simple:

  • Британский: I’ve just had lunch. (Я только что пообедал.)
  • Американский: I just had lunch. (Я только что пообедал.)

Существуют также отличия в использовании предлогов:

  • Британский: I’m going to university. (Я иду в университет.)
  • Американский: I’m going to the university. (Я иду в университет.)
  • Британский: different from/to (отличается от)
  • Американский: different than (отличается от)

В коллективных существительных британцы часто используют множественное число глагола, а американцы — единственное:

  • Британский: The team are playing well today. (Команда сегодня хорошо играет.)
  • Американский: The team is playing well today. (Команда сегодня хорошо играет.)

Различия касаются и вспомогательных глаголов:

  • Британский: shall (в первом лице для выражения будущего времени)
  • Американский: will (во всех лицах)

Например:

  • Британский: Shall we go? (Пойдём?)
  • Американский: Will we go? или Should we go? (Пойдём?)

В британском варианте сохраняются некоторые неправильные формы глаголов, которые в американском стали правильными:

  • Британский: learnt, dreamt, burnt
  • Американский: learned, dreamed, burned

Стилистические особенности также немаловажны. Британский английский часто считается более формальным, с бóльшим количеством пассивных конструкций и сложных предложений. Американский стиль более прямолинеен, активные конструкции предпочтительнее. 📝

Грамматический аспект Британский вариант Американский вариант
Причастие прошедшего времени от get got / gotten usually gotten
Употребление артикля с hospital go to hospital (без артикля) go to the hospital (с артиклем)
Форма условных предложений If I were you… (более распространено) If I was you… (допустимо)
Модальный глагол для выражения долженствования ought to should
В отрицательных конструкциях с have I haven’t got any money I don’t have any money

Еще одно интересное отличие — в американском английском чаще используются сокращения и эллиптические конструкции. Например, «Did you go?» может быть сокращено до «You go?» в американском варианте, что в британском контексте может показаться слишком неформальным или даже грубым.

Пунктуация также имеет свои особенности. В американском варианте перед закрывающими кавычками всегда ставятся знаки препинания, в британском — только если они являются частью цитаты:

  • Британский: She said, «I’m tired».
  • Американский: She said, «I’m tired.»

Знание тонкостей грамматики британского и американского английского — ключевой навык для продвинутого уровня владения языком. Определите свой текущий уровень с помощью теста на уровень английского от Skyeng! За 10 минут вы получите точную оценку своих знаний по международной шкале CEFR, а также персональные рекомендации по развитию навыков распознавания и использования грамматических особенностей обоих вариантов английского. Тест разработан с учетом последних лингвистических исследований и особенно полезен для тех, кто работает с международными документами и общается с носителями из разных стран.

Произношение и акценты: как их различать и понимать

Пожалуй, наиболее заметное отличие между британским и американским английским — это произношение. Даже при использовании одинаковых слов, акцент мгновенно выдает происхождение говорящего. 🗣️

Классический британский акцент, известный как Received Pronunciation (RP) или BBC English, сильно отличается от General American (GenAm) — стандартного американского произношения. Рассмотрим основные фонетические различия:

  • Произношение звука [r]: в британском варианте «r» произносится только перед гласными, а в американском — во всех позициях. Например, в слове «card» британец произнесет [kɑːd], а американец — [kɑːrd].
  • Произношение звука [t]: в британском английском [t] произносится четко, с придыханием, а в американском часто смягчается до [d]. Например, «getting» в британском звучит как [ˈgetɪŋ], а в американском ближе к [ˈgedɪŋ].
  • Гласные звуки: в словах типа «dance», «path», «bath» британцы произносят долгий звук [ɑː], а американцы короткий [æ].
  • Дифтонги: в словах вроде «know», «slow» британцы произносят дифтонг [əʊ], а американцы — [oʊ].
  • Ударение в словах: в британском варианте ударение часто падает на первый слог, а в американском — на второй, например: address (БР: ˈædres / АМ: əˈdres), advertisement (БР: ədˈvɜːtɪsmənt / АМ: ˌædvərˈtaɪzmənt).

Стоит отметить, что и в Британии, и в США существует множество региональных акцентов, сильно отличающихся от стандарта. В Великобритании это шотландский, уэльский, ливерпульский (скауз), манчестерский и многие другие. В США выделяют южный акцент, нью-йоркский, бостонский, техасский и другие разновидности.

Интонационные модели также различаются: британская речь часто описывается как более «певучая» с большим диапазоном высоты тона, в то время как американская более монотонная. Британцы чаще используют нисходящий тон в конце утвердительных предложений, тогда как американцы могут использовать восходящий тон.

Слово Британское произношение Американское произношение
Schedule [ˈʃedjuːl] [ˈskedʒuːl]
Privacy [ˈprɪvəsi] [ˈpraɪvəsi]
Tomato [təˈmɑːtəʊ] [təˈmeɪtoʊ]
Lieutenant [lefˈtenənt] [luːˈtenənt]
Herb [hɜːb] (с произнесением «h») [ɜːrb] (без «h»)

Для изучающих язык важно понимать, что выбор акцента часто связан с практическими соображениями. Если вы планируете учиться или работать в Великобритании, логично практиковать британский вариант, и наоборот. Однако наиболее ценным навыком является способность понимать оба акцента и при необходимости адаптироваться.

С развитием технологий искусственного интеллекта появились приложения, способные распознавать различные акценты и помогать в их освоении. Например, программы с функцией речевого анализа могут указать, насколько ваше произношение соответствует выбранному стандарту. 🤖

Для тренировки восприятия на слух рекомендуется регулярно слушать аутентичные материалы — подкасты BBC для британского английского и CNN или NPR для американского. Особенно полезно сравнивать, как одни и те же новости освещаются британскими и американскими каналами.

Полезные советы для изучающих английский язык разного региона

Учитывая все различия между британским и американским вариантами английского языка, возникает практический вопрос: как эффективно изучать английский, принимая во внимание эти особенности? Вот несколько стратегий, которые помогут вам чувствовать себя уверенно в любой англоязычной среде. 🌐

1. Определите приоритетный вариант языка

На начальном этапе обучения рекомендуется сосредоточиться на одном варианте английского. Выбор зависит от ваших целей:

  • Планируете учиться в Великобритании или работать с британскими компаниями? Фокусируйтесь на британском английском.
  • Собираетесь эмигрировать в США, Канаду или работать с американскими партнерами? Выбирайте американский вариант.
  • Для академических целей и международных экзаменов (IELTS, Cambridge ESOL) обычно предпочтительнее британский английский.
  • Для бизнеса и IT-сферы часто удобнее американский вариант из-за его доминирования в этих областях.

2. Используйте аутентичные материалы

Для эффективного освоения регионального варианта английского погрузитесь в аутентичный контент:

  • Для британского английского: BBC, The Guardian, The Economist, сериалы от BBC и ITV
  • Для американского английского: CNN, The New York Times, Wall Street Journal, сериалы от HBO, Netflix, Amazon

Составьте список англоязычных ресурсов, которые одновременно соответствуют вашим интересам и представляют нужный вариант английского. Регулярный контакт с аутентичной речью — ключ к успеху. 📱

3. Создайте личный словарь различий

Ведите заметки о лексических, грамматических и произносительных различиях, которые встречаются вам в процессе обучения. Можно организовать их в виде таблицы с тремя колонками: британский вариант, американский вариант и перевод/пояснение на родном языке.

Особое внимание уделяйте «ложным друзьям» — словам, которые звучат одинаково, но имеют разное значение в разных вариантах английского, например:

  • First floor: второй этаж (БР) vs. первый этаж (АМ)
  • Pants: нижнее белье (БР) vs. брюки (АМ)
  • Biscuit: печенье (БР) vs. булочка похожая на сконы (АМ)

4. Развивайте навык переключения между вариантами

На продвинутом уровне полезно научиться плавно переключаться между британским и американским английским в зависимости от ситуации общения:

  • Практикуйте имитацию обоих акцентов
  • Обращайте внимание на ключевые фразы и обороты, характерные для каждого варианта
  • Смотрите фильмы и сериалы с субтитрами, отмечая региональные особенности речи

5. Используйте соответствующие справочные материалы

Убедитесь, что вы используете словари и учебные пособия, соответствующие выбранному варианту английского:

  • Для британского: Oxford и Cambridge словари и грамматики
  • Для американского: Merriam-Webster, American Heritage Dictionary

Многие современные онлайн-словари (например, Longman, Collins) позволяют переключаться между британским и американским вариантами определений и произношения.

6. Не зацикливайтесь на «правильности» варианта

Важно понимать, что ни британский, ни американский варианты не являются «более правильными» – это просто разные стандарты одного языка. В 2025 году в условиях глобализации многие носители английского используют смешанный вариант, особенно в интернет-общении.

Ваша цель как изучающего язык — успешная коммуникация, а не безупречное следование одному стандарту. Будьте последовательны в рамках одного текста или разговора, но не бойтесь экспериментировать и адаптироваться к собеседнику.

Понимание различий между британским и американским английским открывает новые горизонты для языковой практики и общения. Изучение этих вариантов — не усложнение задачи, а обогащение вашего лингвистического опыта. Осознав исторические предпосылки и современные особенности каждого варианта, вы сможете легко адаптироваться в любой англоязычной среде и избежать недоразумений. Владение обоими диалектами — не просто академический навык, а инструмент эффективного межкультурного взаимодействия, который поможет вам чувствовать себя уверенно от Лондона до Лос-Анджелеса.

Добавить комментарий