Тесты Пообщаться с GPT Протестировать код
Программирование Аналитика Дизайн Маркетинг Управление проектами
10 Апр 2025
14 мин
10

Английские термины для изучения кожи человека

Идеальное знание дерматологических терминов на английском — ваш ключ к международным исследованиям и успеху в медицине и косметологии!

Для кого эта статья:

  • Студенты медицинских вузов, особенно по специальности дерматология и косметология
  • Практикующие дерматологи и косметологи, желающие улучшить свои знания английской терминологии
  • Специалисты, работающие с международной медицинской литературой и исследовательскими материалами

Профессиональное владение дерматологической терминологией на английском языке открывает доступ к мировым исследованиям, международным конференциям и актуальной научной литературе. Будь вы студентом-медиком, практикующим дерматологом или косметологом — точное понимание и корректное использование специализированных терминов критически важно для профессионального успеха. Эта статья представляет исчерпывающий глоссарий англоязычных терминов, описывающих анатомию кожи, её патологии и методы лечения — незаменимый ресурс для всех, кто стремится к профессиональному совершенству в области дерматологии. 🔬

Чувствуете неуверенность при чтении англоязычных медицинских текстов или общении с иностранными коллегами? Специализированный Английский язык для фармацевтов от Skyeng разработан именно для этого! Программа включает медицинскую терминологию, особенности профессиональной коммуникации и работу с научными публикациями. Преподаватели — носители языка с опытом в фармацевтике и медицине, которые знают, как эффективно объяснить сложную терминологию.

Основные анатомические термины кожи на английском языке

Кожа (skin) — крупнейший орган человеческого тела, состоящий из трёх основных слоёв: эпидермиса, дермы и гиподермы. Рассмотрим ключевую анатомическую терминологию, необходимую для профессионального описания структур кожи.

Начнем с основных слоев кожи:

  • Epidermis (эпидермис) — наружный слой кожи
  • Dermis (дерма) — средний слой, содержащий соединительную ткань, кровеносные сосуды и нервные окончания
  • Hypodermis / Subcutaneous tissue (гиподерма/подкожная клетчатка) — глубокий слой, состоящий преимущественно из жировой ткани

Эпидермис, в свою очередь, состоит из нескольких слоёв (от глубокого к поверхностному):

  • Stratum basale / Basal layer (базальный слой) — глубочайший слой, где происходит деление клеток
  • Stratum spinosum / Prickle cell layer (шиповатый слой) — содержит кератиноциты с десмосомальными соединениями
  • Stratum granulosum / Granular layer (зернистый слой) — содержит гранулы кератогиалина
  • Stratum lucidum / Clear layer (блестящий слой) — присутствует только в толстой коже ладоней и подошв
  • Stratum corneum / Horny layer (роговой слой) — внешний слой, состоящий из безъядерных кератиноцитов
Английский термин Русский эквивалент Функция
Keratinocytes Кератиноциты Основные клетки эпидермиса, вырабатывающие кератин
Melanocytes Меланоциты Производят меланин, определяющий цвет кожи
Langerhans cells Клетки Лангерганса Иммунные клетки эпидермиса
Merkel cells Клетки Меркеля Механорецепторы, отвечающие за тактильное восприятие

Структуры дермы и придатки кожи:

  • Hair follicle (волосяной фолликул) — структура, из которой растет волос
  • Sebaceous gland (сальная железа) — вырабатывает кожное сало (sebum)
  • Sweat gland (потовая железа) — выделяет пот
  • Eccrine sweat gland (эккринная потовая железа) — терморегуляторная
  • Apocrine sweat gland (апокринная потовая железа) — активна в подмышках, паху
  • Nail (ноготь) — защитная роговая пластинка
  • Blood vessels (кровеносные сосуды) — обеспечивают питание и обмен веществ
  • Nerve endings (нервные окончания) — отвечают за чувствительность кожи
  • Collagen (коллаген) — белок, обеспечивающий прочность кожи
  • Elastin (эластин) — белок, отвечающий за эластичность кожи

Анна Петрова, преподаватель анатомии медицинского вуза:

На своей первой международной конференции я столкнулась с языковым барьером при обсуждении структур кожи. Термины вроде "роговой слой" или "сальная железа" в английском звучат совершенно иначе, и мне пришлось буквально переводить их на ходу. Помню, как неловко себя чувствовала, когда не могла быстро подобрать английский эквивалент для "базальной мембраны". После этого я потратила несколько месяцев на систематизацию анатомической терминологии. Сейчас я даю своим студентам двуязычные таблицы с первого занятия. Их реакция всегда одинакова: "Почему нам раньше этого не давали?". Знание точных английских терминов не просто облегчает работу с литературой, но и значительно повышает уверенность при общении с зарубежными коллегами.

Углубленные дерматологические термины и их значение

Для более детального изучения кожи и её функций необходимо освоить специализированные дерматологические термины, описывающие физиологические процессы, клеточные структуры и методы диагностики. 🔍

Физиологические процессы в коже:

  • Keratinization / Cornification (кератинизация/ороговение) — процесс превращения живых клеток эпидермиса в роговые чешуйки
  • Melanogenesis (меланогенез) — синтез меланина меланоцитами
  • Desquamation (десквамация) — отшелушивание клеток рогового слоя
  • Transepidermal water loss (TEWL) (трансэпидермальная потеря влаги) — процесс испарения воды через эпидермис
  • Thermoregulation (терморегуляция) — поддержание температуры тела
  • Barrier function (барьерная функция) — защита от внешних воздействий
  • Wound healing (заживление ран) — восстановление поврежденной ткани кожи

Микроскопические и ультраструктурные элементы:

  • Desmosomes (десмосомы) — структуры, обеспечивающие сцепление клеток
  • Tight junctions (плотные контакты) — соединения клеток, обеспечивающие барьерную функцию
  • Basement membrane (базальная мембрана) — граница между эпидермисом и дермой
  • Lamellar bodies (ламеллярные тельца) — органеллы, содержащие липиды
  • Melanosomes (меланосомы) — органеллы, в которых синтезируется меланин
  • Anchoring fibrils (заякоривающие фибриллы) — структуры, скрепляющие дерму с эпидермисом
  • Ground substance (основное вещество) — гелеобразная среда дермы

Диагностические термины и методы оценки кожи:

  • Dermatoscopy / Dermoscopy (дерматоскопия) — метод визуального исследования кожи с помощью оптических приборов
  • Skin biopsy (биопсия кожи) — забор образца ткани для исследования
  • Patch test (аппликационный тест) — метод выявления контактной аллергии
  • Wood’s lamp examination (исследование лампой Вуда) — осмотр кожи в ультрафиолетовом свете
  • Histopathology (гистопатология) — микроскопическое исследование тканей
  • Trichoscopy (трихоскопия) — исследование волос и кожи головы
Английский термин Русский эквивалент Использование в контексте
Stratum corneum cohesion Когезия рогового слоя The exfoliant reduces stratum corneum cohesion, promoting cell turnover.
Epidermal turnover Обновление эпидермиса Retinoids accelerate epidermal turnover and normalize keratinization.
Lipid matrix Липидный матрикс Ceramides are essential components of the epidermal lipid matrix.
Corneocytes Корнеоциты Aged skin shows irregular arrangement of corneocytes.

Для специалистов, работающих с англоязычной литературой, важно понимать не только буквальный перевод терминов, но и их контекстуальное использование. Так, термин «skin barrier» (кожный барьер) может относиться как к физическому барьеру (stratum corneum), так и к функциональной способности кожи защищать организм от внешних воздействий.

Английская терминология заболеваний и патологий кожи

Профессиональная дерматология требует точного знания терминологии кожных патологий и заболеваний. Рассмотрим основные группы дерматологических состояний с их англоязычными названиями и описаниями. 🩺

Основные элементы кожных высыпаний (primary skin lesions):

  • Macule (макула) — плоское, непальпируемое изменение цвета кожи
  • Patch (пятно) — большая макула размером более 1 см
  • Papule (папула) — небольшой, пальпируемый элемент до 0,5 см
  • Plaque (бляшка) — приподнятый, плоский элемент более 0,5 см
  • Nodule (узел) — плотное образование в коже, более 0,5 см
  • Tumor (опухоль) — крупное новообразование, более 2 см
  • Vesicle (везикула) — небольшой пузырек с прозрачной жидкостью
  • Bulla (булла) — крупный пузырь, более 0,5 см
  • Pustule (пустула) — везикула, заполненная гноем
  • Wheal (волдырь) — отечный, зудящий элемент

Вторичные элементы (secondary skin lesions):

  • Scale (чешуйка) — отслаивающийся роговой слой
  • Crust (корка) — засохший экссудат
  • Erosion (эрозия) — поверхностный дефект эпидермиса
  • Ulcer (язва) — глубокий дефект, затрагивающий дерму
  • Fissure (трещина) — линейный разрыв кожи
  • Atrophy (атрофия) — истончение кожи
  • Lichenification (лихенификация) — утолщение кожи с усилением ее рисунка
  • Scar (рубец) — фиброзная ткань на месте заживших повреждений

Распространенные дерматологические заболевания:

  • Acne vulgaris (вульгарные угри) — воспаление сальных желез
  • Psoriasis (псориаз) — хроническое воспалительное заболевание
  • Atopic dermatitis / Eczema (атопический дерматит/экзема) — воспалительное заболевание с зудом
  • Rosacea (розацеа) — хроническое заболевание с покраснением центральной части лица
  • Urticaria (крапивница) — аллергическая реакция с волдырями
  • Contact dermatitis (контактный дерматит) — воспаление кожи при контакте с раздражителем
  • Seborrheic dermatitis (себорейный дерматит) — воспаление в областях с большим количеством сальных желез
  • Melanoma (меланома) — злокачественная опухоль из меланоцитов
  • Basal cell carcinoma (базальноклеточный рак) — злокачественное новообразование
  • Squamous cell carcinoma (плоскоклеточный рак) — злокачественное новообразование
  • Vitiligo (витилиго) — потеря пигмента с появлением белых пятен

Дерматологические симптомы и проявления:

  • Pruritus / Itching (зуд) — неприятное ощущение, вызывающее желание почесать кожу
  • Erythema (эритема) — покраснение кожи из-за расширения капилляров
  • Edema (отек) — избыточное скопление жидкости в тканях
  • Xerosis / Dry skin (ксероз/сухость кожи) — недостаток влаги в коже
  • Hyperpigmentation (гиперпигментация) — избыточная пигментация
  • Hypopigmentation (гипопигментация) — сниженная пигментация
  • Telangiectasia (телангиэктазия) — расширенные поверхностные кровеносные сосуды

Игорь Соколов, врач-дерматолог:

Когда я начал работать с международными протоколами лечения акне, я столкнулся с термином "comedonal acne", который переводил как "комедональные угри". На консультации с американским коллегой выяснилось, что правильнее говорить "угри с преобладанием комедонов", так как в англоязычной литературе этот термин подразумевает определенный подтип заболевания. Оказалось, что в дерматологии множество таких нюансов! Помню случай с пациенткой, которой в зарубежной клинике поставили диагноз "papulopustular rosacea". Она показала мне выписку, думая, что у неё две разные проблемы: "papulo" и "pustular rosacea". Мне пришлось объяснить, что это единый термин для папуло-пустулезного подтипа розацеа. С тех пор я всегда даю пациентам двойную терминологию и объясняю значение каждого термина, чтобы они могли свободно ориентироваться в своем диагнозе при общении с любым специалистом.

Термины, используемые в косметологии и уходе за кожей

Современная косметология активно использует специализированную англоязычную терминологию для описания процедур, ингредиентов и методов воздействия на кожу. Освоение этой лексики необходимо как профессионалам, так и тем, кто интересуется уходом за кожей. 💆

Основные косметологические процедуры:

  • Chemical peel (химический пилинг) — процедура отшелушивания верхних слоев кожи с помощью кислот
  • Microdermabrasion (микродермабразия) — механическое удаление верхнего слоя эпидермиса
  • Hydrafacial (гидрофациал) — многоэтапная процедура очищения и увлажнения кожи
  • Mesotherapy (мезотерапия) — инъекционное введение активных веществ в средний слой кожи
  • Microneedling (микронидлинг) — создание микротравм в коже с помощью игл
  • Dermaplaning (дермапланинг) — эксфолиация с помощью скальпеля
  • LED therapy (LED-терапия) — воздействие на кожу светом разных длин волн
  • Radiofrequency treatment (радиочастотная терапия) — нагрев тканей с помощью радиоволн
  • Laser resurfacing (лазерный ресурфейсинг) — обновление кожи с помощью лазера
  • IPL therapy (IPL-терапия) — фотоомоложение с помощью интенсивного импульсного света

Ключевые ингредиенты в косметических средствах:

  • AHAs (Alpha Hydroxy Acids) — альфа-гидрокислоты (гликолевая, молочная, миндальная)
  • BHAs (Beta Hydroxy Acids) — бета-гидрокислоты (салициловая кислота)
  • Retinoids (ретиноиды) — производные витамина A (ретинол, ретиналь, ретиноевая кислота)
  • Vitamin C (витамин С) — антиоксидант, стимулирует синтез коллагена
  • Niacinamide (ниацинамид) — форма витамина B3, уменьшает воспаления
  • Hyaluronic acid (гиалуроновая кислота) — увлажняющий компонент
  • Ceramides (церамиды) — липиды, укрепляющие кожный барьер
  • Peptides (пептиды) — аминокислотные соединения, стимулирующие выработку коллагена
  • SPF (Sun Protection Factor) — фактор защиты от солнца
  • Antioxidants (антиоксиданты) — вещества, защищающие от свободных радикалов

Типы кожи и состояния в косметологии:

  • Oily skin (жирная кожа) — с избыточным выделением кожного сала
  • Dry skin (сухая кожа) — с недостаточной продукцией липидов
  • Combination skin (комбинированная кожа) — с жирной T-зоной и нормальной/сухой U-зоной
  • Normal skin (нормальная кожа) — сбалансированная по выработке кожного сала
  • Sensitive skin (чувствительная кожа) — склонная к реакциям на внешние факторы
  • Dehydrated skin (обезвоженная кожа) — с недостатком влаги
  • Mature skin (зрелая кожа) — с признаками возрастных изменений
  • Blemish-prone skin (кожа, склонная к высыпаниям) — с тенденцией к акне и воспалениям
Английский термин Русский эквивалент Действие
Exfoliation Эксфолиация/отшелушивание Удаление мертвых клеток с поверхности кожи
Moisturizing Увлажнение Насыщение кожи влагой
Brightening Осветление Уменьшение пигментации и выравнивание тона
Toning Тонизирование Балансирование pH и подготовка к дальнейшему уходу
Purifying Очищение Удаление загрязнений и избытка кожного сала

Текстуры и формы косметических продуктов:

  • Serum (сыворотка) — концентрированный продукт с активными ингредиентами
  • Cream (крем) — эмульсия масла в воде или воды в масле
  • Gel (гель) — лёгкая водная основа без масел
  • Oil (масло) — чистый масляный продукт
  • Lotion (лосьон) — лёгкая жидкая эмульсия
  • Balm (бальзам) — плотный продукт с высоким содержанием масел
  • Essence (эссенция) — лёгкий продукт между тоником и сывороткой
  • Sheet mask (тканевая маска) — пропитанная активами тканевая основа
  • Clay mask (глиняная маска) — маска на основе глины для очищения

Тест на уровень английского от Skyeng поможет специалистам в области дерматологии и косметологии оценить свои языковые навыки. Особенно ценно, что тест учитывает профессиональную лексику и включает задания, связанные с медицинской терминологией. Пройдите бесплатный тест сейчас и узнайте, насколько уверенно вы можете читать научные статьи и общаться с иностранными коллегами о проблемах кожи!

Международные стандарты и классификации дерматологии

Для успешной работы с международными исследованиями и протоколами лечения кожных заболеваний необходимо знать основные мировые классификации, системы оценки и стандарты в дерматологии. 📊

Основные международные классификации кожных заболеваний:

  • ICD-11 (International Classification of Diseases, 11th revision) — Международная классификация болезней 11-го пересмотра, включающая раздел «Diseases of the skin»
  • WHO Classification of Skin Tumors — Классификация опухолей кожи Всемирной организации здравоохранения
  • EADV ClassNet (European Academy of Dermatology and Venereology) — Система классификации Европейской академии дерматовенерологии
  • ISSVD Classification (International Society for the Study of Vulvovaginal Disease) — Классификация вульвовагинальных заболеваний

Системы оценки тяжести и активности дерматологических заболеваний:

  • PASI (Psoriasis Area and Severity Index) — Индекс площади и тяжести псориаза
  • SCORAD (SCORing Atopic Dermatitis) — Система оценки тяжести атопического дерматита
  • IGA (Investigator’s Global Assessment) — Глобальная оценка исследователя, часто используемая в клинических испытаниях
  • EASI (Eczema Area and Severity Index) — Индекс площади и тяжести экземы
  • GAGS (Global Acne Grading System) — Глобальная система оценки акне
  • DLQI (Dermatology Life Quality Index) — Дерматологический индекс качества жизни
  • NAPSI (Nail Psoriasis Severity Index) — Индекс тяжести псориаза ногтей
  • SALT (Severity of Alopecia Tool) — Инструмент оценки тяжести алопеции

Классификации типов кожи и фототипов:

  • Fitzpatrick Skin Type Scale — Шкала типов кожи по Фицпатрику (I-VI), оценивающая реакцию на УФ-излучение
  • Glogau Scale — Шкала Глогау для классификации фотостарения кожи (I-IV)
  • Baumann Skin Type System — Система типов кожи по Бауманн (16 подтипов на основе 4 параметров)
  • Lancer Ethnicity Scale — Шкала этнических особенностей кожи по Лансеру

Стандартизированная терминология для клинических испытаний:

  • CTCAE (Common Terminology Criteria for Adverse Events) — Общие терминологические критерии для нежелательных явлений
  • ICH Guidelines (International Council for Harmonisation) — Руководства Международного совета по гармонизации
  • CONSORT Guidelines — Стандарты отчетности о клинических испытаниях
  • STROBE Guidelines — Руководства для наблюдательных исследований

Стандарты оценки изображений в дерматологии:

  • ABCDE rule — Правило АБКДЭ для оценки меланоцитарных невусов
  • TDS (Total Dermoscopy Score) — Общая дерматоскопическая оценка
  • 7-point checklist — 7-точечный контрольный список для дерматоскопической оценки
  • Pattern analysis — Анализ паттернов в дерматоскопии

Международные консенсусы по лечению:

  • AAD Guidelines (American Academy of Dermatology) — Руководства Американской академии дерматологии
  • EADV Guidelines — Руководства Европейской академии дерматовенерологии
  • ILDS Consensus (International League of Dermatological Societies) — Консенсусы Международной лиги дерматологических обществ
  • BAD Guidelines (British Association of Dermatologists) — Руководства Британской ассоциации дерматологов

Специфика перевода медицинских текстов о коже

Перевод специализированных текстов о коже требует не только знания терминологии, но и понимания контекстуальных особенностей, характерных для дерматологических текстов. Рассмотрим ключевые аспекты, которые необходимо учитывать при работе с такими материалами. 📝

Особенности перевода анатомических терминов:

  • Латинские термины часто сохраняются в обоих языках, но могут иметь разное произношение (stratum corneum, melanocyte)
  • Некоторые термины имеют англоязычные синонимы наряду с латинскими (basal layer/stratum basale)
  • В английском языке чаще используются составные термины с дефисом (barrier-forming lipids)
  • Многие термины в русском языке являются транслитерациями английских (кератиноцит — keratinocyte)

Трудности при переводе клинических терминов:

  • Многие английские термины имеют несколько вариантов перевода в зависимости от контекста (lesion — поражение, очаг, элемент сыпи)
  • Некоторые английские термины не имеют точных эквивалентов в русском языке (patch — пятно, но с оттенком значения «участок с измененным цветом»)
  • Англоязычная литература часто использует аббревиатуры, которые могут быть непривычны для русскоязычного специалиста (AD — atopic dermatitis)
  • Разница в классификациях заболеваний может приводить к терминологическим несоответствиям

Рекомендации по переводу научных статей по дерматологии:

  • Всегда сверяйтесь с международными глоссариями и терминологическими базами данных
  • Учитывайте различия в структуре научных статей в разных странах
  • Сохраняйте стиль научного изложения, характерный для целевого языка
  • Уточняйте специфические термины у профессионалов-практиков
  • При переводе статистических данных обращайте внимание на системы измерения и их эквиваленты

Специфика перевода косметологической терминологии:

  • Многие торговые и маркетинговые термины не имеют официальных переводов (glow boosting — усиливающий сияние)
  • В косметологии часто используются неологизмы и брендированные термины
  • Некоторые англоязычные термины принято оставлять без перевода (anti-age, lifting)
  • Важно различать научную терминологию и маркетинговые названия с похожим звучанием

Полезные ресурсы для переводчиков медицинских текстов о коже:

  • Dermatology Lexicon — специализированный словарь дерматологических терминов
  • PubMed — база данных медицинских публикаций с возможностью поиска по ключевым словам
  • ILDS Terminology Database — терминологическая база Международной лиги дерматологических обществ
  • Dorland’s Illustrated Medical Dictionary — иллюстрированный медицинский словарь
  • TermiumPlus — многоязычная терминологическая база данных

Контекстуальные особенности при переводе:

  • В английских текстах чаще используются активные конструкции, тогда как в русских предпочтительны пассивные
  • Английские тексты часто содержат больше местоимений, которые при переводе на русский лучше заменять существительными для большей ясности
  • В научных текстах на английском языке часто используются модальные глаголы для выражения степени уверенности, что требует особого внимания при переводе
  • Важно сохранять специфическую терминологическую точность, не заменяя специальные термины общими словами

Осознанное владение терминологией кожи на английском языке открывает целый мир профессиональных возможностей. Глубокое понимание анатомических, патологических и клинических терминов позволяет не только свободно читать международные исследования, но и активно участвовать в глобальном обмене знаниями. Регулярная практика и систематическое расширение словарного запаса — ключ к профессиональному развитию в современной дерматологии и косметологии. Помните: точная терминология — это не просто слова, это инструмент для точной диагностики, эффективного лечения и профессиональной коммуникации без границ.

Добавить комментарий