Тесты Пообщаться с GPT Протестировать код
Программирование Аналитика Дизайн Маркетинг Управление проектами
02 Май 2025
12 мин
3

Английские слова и фразы о почках

Овладейте английской нефрологической терминологией для работы и исследований в международных медицинских сообществах. 🌍💉

Для кого эта статья:

  • медицинские специалисты, работающие в нефрологии
  • врачи, стремящиеся улучшить знание медицинского английского языка
  • студенты медицинских вузов, интересующиеся международной практикой в области здравоохранения

Овладение медицинской терминологией на английском языке — необходимый навык для каждого специалиста, работающего в международной среде здравоохранения. Особую сложность представляет нефрология с её специфическим вокабуляром и множеством нюансов при описании почечных патологий. Знание английских терминов о почках открывает доступ к новейшим исследованиям, позволяет уверенно общаться с иностранными коллегами и точно описывать состояние пациентов в медицинской документации. Давайте погрузимся в богатый словарный запас английского языка, связанный с почками и их заболеваниями. 🌟

Владение медицинской терминологией на уровне Advanced открывает двери в международное профессиональное сообщество. На Курсах английского языка Advanced от Skyeng вы освоите не только общую лексику продвинутого уровня, но и профессиональные термины в вашей сфере. Преподаватели с опытом в медицинском переводе помогут вам освоить тонкости нефрологической терминологии, что критически важно для работы с международными публикациями и общения с зарубежными коллегами.

Основная терминология: анатомия почек на английском

Знание анатомической терминологии почек на английском языке — фундамент для любого специалиста в нефрологии. Точность в использовании этих терминов критически важна при описании структуры почек, их функций и патологических изменений. 🔍

Начнем с общих терминов:

  • Kidney — почка
  • Nephron — нефрон (функциональная единица почки)
  • Renal — почечный (прилагательное, используемое в составных терминах)
  • Urinary tract — мочевыводящие пути
  • Renal pelvis — почечная лоханка

Структурные элементы почки:

Английский термин Русский перевод Функциональное значение
Renal cortex Корковое вещество почки Содержит гломерулы и проксимальные канальцы
Renal medulla Мозговое вещество почки Содержит петли Генле и собирательные трубочки
Renal capsule Почечная капсула Фиброзная оболочка, защищающая почку
Glomerulus Клубочек Фильтрующая единица нефрона
Bowman’s capsule Капсула Боумена Окружает клубочек, принимает фильтрат
Proximal tubule Проксимальный каналец Реабсорбирует большую часть фильтрата
Loop of Henle Петля Генле Участвует в концентрировании мочи
Distal tubule Дистальный каналец Регулирует ионный состав мочи
Collecting duct Собирательная трубочка Собирает мочу и транспортирует в почечную лоханку

Сосудистая система почек имеет свой специализированный словарь:

  • Renal artery — почечная артерия
  • Renal vein — почечная вена
  • Afferent arteriole — приносящая артериола
  • Efferent arteriole — выносящая артериола
  • Peritubular capillaries — перитубулярные капилляры

Елена Петрова, преподаватель медицинского английского

Помню случай из практики, когда российский нефролог представлял клинический случай на международной конференции. Он уверенно использовал термин "kidney pod" вместо "renal pelvis", что вызвало недоумение у аудитории. После этого инцидента мы разработали специальный модуль по нефрологической терминологии для наших студентов. Точность в использовании специализированных терминов — это не просто вопрос академического этикета, а практическая необходимость для эффективной международной коммуникации. Теперь мы уделяем особое внимание этимологии медицинских терминов, объясняя, например, что "renal" (от латинского "renes") и "nephro" (от греческого "nephros") — это префиксы, относящиеся к почкам, но используемые в разных контекстах.

Функциональная терминология почек:

  • Glomerular filtration — клубочковая фильтрация
  • Tubular reabsorption — канальцевая реабсорбция
  • Tubular secretion — канальцевая секреция
  • Urine concentration — концентрирование мочи
  • Acid-base balance — кислотно-щелочной баланс

Клиническая лексика: заболевания почек в английском

Владение клинической терминологией почечных заболеваний на английском языке необходимо для точной диагностики и коммуникации в международном медицинском сообществе. Рассмотрим ключевые термины, описывающие различные патологии почек. 🩺

Общие термины патологий почек:

  • Nephropathy — нефропатия (общий термин для заболеваний почек)
  • Renal disease — заболевание почек
  • Kidney failure — почечная недостаточность
  • Urolithiasis — мочекаменная болезнь
  • Hydronephrosis — гидронефроз

Специфические заболевания почек:

Английский термин Русский перевод Описание
Acute kidney injury (AKI) Острое повреждение почек Внезапное ухудшение функции почек
Chronic kidney disease (CKD) Хроническая болезнь почек Постепенное ухудшение функции почек в течение месяцев или лет
Glomerulonephritis Гломерулонефрит Воспаление клубочков почек
Pyelonephritis Пиелонефрит Инфекционное воспаление почечной лоханки и паренхимы
Nephrotic syndrome Нефротический синдром Состояние, характеризующееся протеинурией, гипоальбуминемией и отеками
Polycystic kidney disease Поликистоз почек Генетическое заболевание с образованием множественных кист
Diabetic nephropathy Диабетическая нефропатия Поражение почек при сахарном диабете
Renal cell carcinoma Почечно-клеточный рак Злокачественная опухоль почки

Термины, описывающие патологические состояния:

  • Proteinuria — протеинурия (наличие белка в моче)
  • Hematuria — гематурия (наличие крови в моче)
  • Oliguria — олигурия (уменьшение выделения мочи)
  • Anuria — анурия (отсутствие выделения мочи)
  • Dysuria — дизурия (болезненное мочеиспускание)
  • Polyuria — полиурия (избыточное выделение мочи)
  • Renal colic — почечная колика
  • Uremia — уремия (накопление токсинов в крови при почечной недостаточности)

Для описания нарушений функции почек используются следующие термины:

  • Renal insufficiency — почечная недостаточность
  • End-stage renal disease (ESRD) — терминальная стадия почечной недостаточности
  • Azotemia — азотемия (повышение уровня азотистых веществ в крови)
  • Electrolyte imbalance — электролитный дисбаланс
  • Renal hypertension — почечная гипертензия

Медицинский английский при диагностике почек

Точное владение терминологией диагностики почечных патологий критически важно для специалистов, работающих в международной медицинской среде. Данный раздел посвящен английским терминам, используемым в диагностических процедурах, лабораторных исследованиях и интерпретации результатов. 🧪

Лабораторные исследования:

  • Blood urea nitrogen (BUN) — мочевина крови
  • Creatinine — креатинин
  • Glomerular filtration rate (GFR) — скорость клубочковой фильтрации
  • Urinalysis — общий анализ мочи
  • Urine culture — посев мочи
  • Electrolyte panel — электролитный профиль
  • Protein-to-creatinine ratio — соотношение белка к креатинину

Примеры фраз для описания лабораторных результатов:

  • The patient’s creatinine level is elevated at 2.3 mg/dL. — Уровень креатинина пациента повышен и составляет 2,3 мг/дл.
  • Urinalysis shows significant proteinuria and microscopic hematuria. — Анализ мочи показывает значительную протеинурию и микроскопическую гематурию.
  • The estimated GFR is reduced to 45 mL/min/1.73m². — Расчетная СКФ снижена до 45 мл/мин/1,73м².
  • There are hyaline casts present in the urine sediment. — В осадке мочи присутствуют гиалиновые цилиндры.

Михаил Соколов, нефролог, преподаватель медицинского английского

Когда я начал работать консультантом в международной клинике, столкнулся с серьезной проблемой при интерпретации диагностических исследований. Однажды мне прислали результаты пациента с формулировкой "borderline GFR with mild tubular proteinuria suggestive of early nephropathy". Я потратил несколько часов, ища точный перевод термина "borderline GFR", пока не понял, что это просто означает пограничный показатель СКФ, находящийся на границе нормы и патологии. С тех пор я собираю и систематизирую диагностические термины и выражения, используемые в англоязычной нефрологии. Мой совет коллегам: обращайте внимание не только на сами термины, но и на контекстуальные связи между ними. Например, выражение "creatinine clearance" и "estimated GFR" часто используются как взаимозаменяемые в разговорной практике, хотя методологически это разные показатели.

Инструментальные методы диагностики:

  • Renal ultrasound — УЗИ почек
  • Computed tomography (CT) scan — компьютерная томография
  • Magnetic resonance imaging (MRI) — магнитно-резонансная томография
  • Intravenous pyelogram (IVP) — внутривенная пиелография
  • Renal angiography — ангиография почек
  • Renal biopsy — биопсия почек
  • Cystoscopy — цистоскопия

Фразы для описания результатов визуализации:

  • The ultrasound reveals a 2.3 cm cyst in the upper pole of the right kidney. — УЗИ выявляет кисту размером 2,3 см в верхнем полюсе правой почки.
  • CT scan shows bilateral hydronephrosis with ureteral obstruction. — КТ показывает двусторонний гидронефроз с обструкцией мочеточника.
  • The kidney appears hyperechoic, consistent with chronic parenchymal disease. — Почка выглядит гиперэхогенной, что соответствует хроническому паренхиматозному заболеванию.
  • There is no evidence of nephrolithiasis on the KUB (Kidney, Ureter, Bladder) X-ray. — На рентгенограмме КУБ (почки, мочеточники, мочевой пузырь) нет признаков нефролитиаза.

Термины для описания процедуры биопсии:

  • Percutaneous renal biopsy — чрескожная биопсия почки
  • Core biopsy sample — основной образец биопсии
  • Light microscopy — световая микроскопия
  • Immunofluorescence — иммунофлуоресценция
  • Electron microscopy — электронная микроскопия
  • Tissue fixation — фиксация ткани

Разговорные фразы для общения с пациентом о почках

Эффективная коммуникация с пациентами о почечных заболеваниях требует не только профессиональной терминологии, но и умения объяснять сложные медицинские концепции доступным языком. Рассмотрим ключевые фразы для различных клинических ситуаций. 💬

Сбор анамнеза:

  • Have you ever had any kidney problems before? — У вас раньше были проблемы с почками?
  • Do you have any pain in your lower back or side? — У вас есть боли в пояснице или боку?
  • Have you noticed any changes in your urination pattern? — Вы замечали какие-либо изменения в характере мочеиспускания?
  • Do you ever see blood in your urine? — Вы когда-нибудь замечали кровь в моче?
  • Has anyone in your family had kidney disease? — Были ли у кого-то в вашей семье заболевания почек?

Описание симптомов:

Английская фраза Русский перевод Контекст использования
I have a dull, aching pain in my lower back. У меня тупая, ноющая боль в пояснице. Описание боли при хроническом пиелонефрите
I feel a sharp, stabbing pain in my side that comes and goes. Я чувствую острую, колющую боль в боку, которая приходит и уходит. Описание почечной колики
I need to urinate frequently, but only pass small amounts. Мне нужно часто мочиться, но выделяется лишь небольшое количество мочи. Симптомы инфекции мочевыводящих путей
My urine appears foamy or bubbly. Моя моча выглядит пенистой или пузырчатой. Признак протеинурии
I’ve noticed swelling in my ankles and feet, especially at the end of the day. Я заметил(-а) отек лодыжек и стоп, особенно к концу дня. Признак задержки жидкости при почечной недостаточности

Объяснение диагноза:

  • You have a condition called chronic kidney disease, which means your kidneys are not functioning at full capacity. — У вас состояние, называемое хронической болезнью почек, что означает, что ваши почки функционируют не в полную силу.
  • Your tests indicate a kidney infection, which we call pyelonephritis. — Ваши анализы указывают на инфекцию почек, которую мы называем пиелонефритом.
  • You have kidney stones, or what we medically term nephrolithiasis. — У вас камни в почках, или то, что мы медицински называем нефролитиазом.
  • Based on your biopsy, you have a type of glomerulonephritis, which is inflammation of the kidney’s filtering units. — На основании вашей биопсии у вас тип гломерулонефрита, который представляет собой воспаление фильтрующих единиц почек.

Обсуждение лечения:

  • We need to start you on antibiotics to clear the kidney infection. — Нам нужно начать принимать антибиотики, чтобы очистить инфекцию почек.
  • I’m prescribing a diuretic to help reduce the fluid retention. — Я назначаю мочегонное средство, чтобы уменьшить задержку жидкости.
  • We’ll need to monitor your kidney function with regular blood tests. — Нам потребуется контролировать функцию ваших почек с помощью регулярных анализов крови.
  • You may need dialysis to help filter your blood if your kidneys cannot do this effectively. — Вам может понадобиться диализ для помощи в фильтрации крови, если ваши почки не могут эффективно выполнять эту функцию.
  • A kidney transplant is an option we should consider in your case. — Трансплантация почки — это вариант, который мы должны рассмотреть в вашем случае.

Рекомендации по образу жизни:

  • It’s important to stay well-hydrated; aim for at least eight glasses of water daily. — Важно поддерживать хорошую гидратацию; стремитесь выпивать не менее восьми стаканов воды ежедневно.
  • You should follow a low-sodium diet to help control your blood pressure and protect your kidneys. — Вам следует придерживаться диеты с низким содержанием натрия, чтобы контролировать артериальное давление и защитить почки.
  • Regular exercise can improve overall kidney function and help manage your blood pressure. — Регулярные физические упражнения могут улучшить общую функцию почек и помочь контролировать артериальное давление.
  • Avoid over-the-counter pain medications like ibuprofen and naproxen, as they can damage your kidneys. — Избегайте обезболивающих препаратов, отпускаемых без рецепта, таких как ибупрофен и напроксен, поскольку они могут повредить ваши почки.

Уже сейчас можно проверить, насколько хорошо вы владеете медицинской терминологией на английском языке. Пройдите Тест на уровень английского от Skyeng, который включает специализированные разделы по профессиональной лексике. По результатам теста вы получите не только оценку общего уровня владения языком, но и персональные рекомендации по улучшению медицинского вокабуляра. Особенно полезно для нефрологов и врачей смежных специальностей, желающих работать с международными пациентами.

Английские аббревиатуры и сокращения в нефрологии

В нефрологической практике широко используются аббревиатуры и сокращения, знание которых необходимо для понимания медицинской документации, научных публикаций и общения с англоязычными коллегами. Рассмотрим наиболее распространенные из них. ✓

Аббревиатуры, связанные с функцией почек:

  • GFR (Glomerular Filtration Rate) — СКФ (скорость клубочковой фильтрации)
  • BUN (Blood Urea Nitrogen) — мочевина крови
  • Cr (Creatinine) — креатинин
  • eGFR (estimated GFR) — расчетная СКФ
  • CrCl (Creatinine Clearance) — клиренс креатинина
  • ACR (Albumin-to-Creatinine Ratio) — соотношение альбумина к креатинину
  • PCR (Protein-to-Creatinine Ratio) — соотношение белка к креатинину

Аббревиатуры заболеваний и патологических состояний:

  • CKD (Chronic Kidney Disease) — ХБП (хроническая болезнь почек)
  • AKI (Acute Kidney Injury) — ОПП (острое повреждение почек)
  • ESRD (End-Stage Renal Disease) — ТХПН (терминальная хроническая почечная недостаточность)
  • PKD (Polycystic Kidney Disease) — ПКБ (поликистозная болезнь почек)
  • DN (Diabetic Nephropathy) — ДН (диабетическая нефропатия)
  • GN (Glomerulonephritis) — ГН (гломерулонефрит)
  • UTI (Urinary Tract Infection) — ИМП (инфекция мочевыводящих путей)
  • ARF (Acute Renal Failure) — ОПН (острая почечная недостаточность)

Аббревиатуры методов лечения и диагностики:

Аббревиатура Полное название на английском Перевод
HD Hemodialysis Гемодиализ
PD Peritoneal Dialysis Перитонеальный диализ
CAPD Continuous Ambulatory Peritoneal Dialysis Постоянный амбулаторный перитонеальный диализ
CRRT Continuous Renal Replacement Therapy Продолжительная заместительная почечная терапия
RRT Renal Replacement Therapy Заместительная почечная терапия
KTx Kidney Transplantation Трансплантация почки
US Ultrasound Ультразвуковое исследование
DMSA Dimercaptosuccinic Acid Scan Сцинтиграфия с димеркаптосукциновой кислотой
DTPA Diethylenetriamine Pentaacetic Acid Scan Сцинтиграфия с диэтилентриаминпентауксусной кислотой

Аббревиатуры, используемые в лабораторных анализах:

  • UA (Urinalysis) — общий анализ мочи
  • RBC (Red Blood Cells) — эритроциты
  • WBC (White Blood Cells) — лейкоциты
  • HPF (High Power Field) — поле зрения при большом увеличении
  • LPF (Low Power Field) — поле зрения при малом увеличении
  • K+ (Potassium) — калий
  • Na+ (Sodium) — натрий
  • Ca2+ (Calcium) — кальций
  • PO4 (Phosphate) — фосфат
  • HCO3 (Bicarbonate) — бикарбонат

Аббревиатуры, связанные с медикаментозным лечением:

  • ACEi (Angiotensin-Converting Enzyme inhibitor) — ингибитор ангиотензин-превращающего фермента
  • ARB (Angiotensin II Receptor Blocker) — блокатор рецепторов ангиотензина II
  • ESA (Erythropoiesis-Stimulating Agent) — препарат, стимулирующий эритропоэз
  • PPI (Proton Pump Inhibitor) — ингибитор протонной помпы
  • NSAID (Non-Steroidal Anti-Inflammatory Drug) — нестероидный противовоспалительный препарат

Стадии хронической болезни почек по классификации KDIGO:

  • CKD G1 — ХБП стадия 1 (СКФ ≥ 90 мл/мин/1,73м²)
  • CKD G2 — ХБП стадия 2 (СКФ 60-89 мл/мин/1,73м²)
  • CKD G3a — ХБП стадия 3а (СКФ 45-59 мл/мин/1,73м²)
  • CKD G3b — ХБП стадия 3б (СКФ 30-44 мл/мин/1,73м²)
  • CKD G4 — ХБП стадия 4 (СКФ 15-29 мл/мин/1,73м²)
  • CKD G5 — ХБП стадия 5 (СКФ < 15 мл/мин/1,73м²)

Корректное использование аббревиатур в нефрологической практике позволяет быстро и точно передавать информацию. Однако важно помнить, что в формальной документации и при общении с пациентами лучше использовать полные термины для избежания недопонимания.

Владение медицинской терминологией на английском языке — это не просто профессиональный навык, но и мощный инструмент для построения международной карьеры. Нефрология, как одна из самых наукоемких областей медицины, требует точного понимания и использования специализированной лексики. Усвоив приведенные выше термины, фразы и аббревиатуры, вы сможете уверенно общаться с зарубежными коллегами, изучать международную литературу и представлять собственные клинические случаи на конференциях. Помните, что непрерывное пополнение словарного запаса и практика использования терминов — путь к профессиональному совершенству.

Добавить комментарий