Тесты Пообщаться с GPT Протестировать код
Программирование Аналитика Дизайн Маркетинг Управление проектами
01 Май 2025
15 мин
31

Английские идиомы: примеры в предложениях

Раскройте тайны английских идиом: узнайте их происхождение, значение и как правильно внедрить в свою речь, чтобы стать языковым экспертом!

Для кого эта статья:

  • Изучающие английский язык на среднем и продвинутом уровнях
  • Люди, интересующиеся культурной и языковой спецификой англоязычных стран
  • Студенты, готовящиеся к международным экзаменам по английскому языку

Английские идиомы — это сочные кусочки аутентичного языка, которые часто ставят изучающих английский в тупик. Вы когда-нибудь слышали фразу «It’s raining cats and dogs» и недоумевали, почему англичане считают, что с неба падают домашние питомцы? Или пытались понять, как человек может быть «under the weather»? Идиомы — это те языковые жемчужины, которые отделяют просто знающих язык от тех, кто действительно его чувствует. В этой статье мы разберем самые популярные английские идиомы с примерами в контексте, чтобы вы могли не только понимать их значение, но и уместно использовать в своей речи. 🌟

Владение идиомами — ключ к естественному звучанию вашей английской речи! На Курсе «Just Speak» — разговорный английский язык от Skyeng вы не только освоите популярные идиомы, но и научитесь использовать их так, чтобы звучать как носитель языка. Преподаватели помогут вам разобраться в нюансах употребления этих выражений и интегрировать их в повседневное общение. Станьте на шаг ближе к языковой свободе уже сегодня!

Значение и происхождение популярных английских идиом

Идиомы формируют уникальную культурно-лингвистическую карту языка, отражая историю, традиции и менталитет нации. Каждое такое выражение — это маленькая капсула времени, хранящая в себе интересную историю происхождения. Рассмотрим наиболее яркие примеры английских идиом и их корни.

Одна из самых известных идиом — «to kick the bucket» (дословно: «пнуть ведро»), что означает «умереть». Происхождение этого выражения связано со средневековым способом забоя скота, когда животное стояло на ведре, которое выбивали из-под ног. Звучит жутковато, но именно такие исторические детали делают изучение идиом невероятно увлекательным.

Не менее интересна история выражения «to cost an arm and a leg» (стоить руку и ногу), означающего «стоить очень дорого». По одной из версий, фраза появилась после Второй мировой войны, когда многие солдаты потеряли конечности — самую высокую цену, которую можно заплатить. По другой версии, идиома восходит к временам, когда художники брали плату за портреты в зависимости от того, сколько частей тела нужно было изобразить.

Идиома Буквальный перевод Значение Происхождение
To be caught red-handed Быть пойманным с красными руками Быть пойманным на месте преступления Средневековая Шотландия: закон о краже скота, когда вора ловили с окровавленными руками
To let the cat out of the bag Выпустить кота из мешка Раскрыть секрет Рыночное мошенничество: продажа кота в мешке вместо поросенка
To bite the bullet Прикусить пулю Стойко переносить трудности Военная медицина: солдатам давали пулю, чтобы прикусить ее во время операций без анестезии
Raining cats and dogs Дождь из кошек и собак Проливной дождь Средневековая Англия: животные падали с соломенных крыш во время сильных дождей

Когда вы используете идиому «break a leg» (сломай ногу), желая удачи перед выступлением, вы продолжаете традицию старого театрального суеверия. Актеры считали, что прямое пожелание удачи могло привлечь злых духов, поэтому использовали противоположное пожелание. Примеры в предложениях:

  • «My daughter has an audition tomorrow, I told her to break a leg!» — «У моей дочери завтра прослушивание, я пожелал ей удачи!»
  • «She caught him red-handed stealing money from her purse.» — «Она поймала его с поличным, когда он крал деньги из её сумочки».
  • «The new iPhone costs an arm and a leg, but I still want to buy it.» — «Новый iPhone стоит бешеных денег, но я всё равно хочу его купить».

Анна Соколова, преподаватель английского с 15-летним стажем

Однажды на уроке со взрослой группой продвинутого уровня я предложила игру: каждый должен был рассказать о ситуации из жизни, используя хотя бы одну идиому. Моя студентка Ирина, директор по маркетингу, начала свой рассказ так: "Last week I was feeling under the weather, so I decided to take a rain check on the meeting with our partners". Все поняли, что она чувствовала себя плохо и отложила встречу. Но затем она продолжила: "They wanted me to show them our new advertising campaign, but it was still a piece of cake". Аудитория замерла в недоумении – кампания была «куском торта»? Я мягко объяснила, что "piece of cake" означает «что-то легкое», а не «незавершенное дело». Правильнее было бы сказать "still in the pipeline" или "still a work in progress". Этот случай идеально иллюстрирует, как важно не просто знать идиому, но понимать контекст её использования. С тех пор Ирина стала записывать не только значения идиом, но и ситуации, в которых их уместно употреблять.

Как правильно использовать идиомы в общении

Использование идиом в английском языке требует не только знания их значения, но и понимания контекста, уместности и частотности употребления. Неправильно примененная идиома может вызвать недоумение или даже привести к комическому эффекту. 🙊

Ключевой аспект правильного использования идиом — это уместность в контексте. Например, выражение «to be on cloud nine» (быть на седьмом небе от счастья) уместно в неформальном разговоре о радостном событии, но звучало бы странно в официальном деловом отчете. Сравните:

  • Уместно: «When I got the promotion, I was on cloud nine!» — «Когда меня повысили, я был на седьмом небе от счастья!»
  • Неуместно: «Our company reports being on cloud nine after the successful merger.» — «Наша компания сообщает, что находится на седьмом небе от счастья после успешного слияния».

Следует учитывать также стилистическую окраску идиом. Некоторые выражения имеют нейтральный характер и подходят для большинства ситуаций, другие же ограничены определенными контекстами:

Стиль общения Примеры идиом Контекст использования
Формальный To shed light on, to bear in mind, in light of Деловые встречи, академические дискуссии, официальные документы
Нейтральный To make up one’s mind, to keep in touch, to take into account Повседневные разговоры, электронная переписка, блоги
Неформальный To hit the road, to pull someone’s leg, to be a piece of cake Дружеские беседы, сообщения, неформальные встречи
Сленг To chill out, to freak out, to crash (спать) Общение с друзьями, молодежная среда, неформальные ситуации

Для успешного внедрения идиом в свою речь следуйте этим практическим советам:

  1. Начните с нейтральных частотных идиом, постепенно расширяя репертуар.
  2. Обращайте внимание на употребление идиом носителями языка в фильмах, песнях, книгах.
  3. Практикуйте использование новых идиом в разговоре с носителями или преподавателями.
  4. Используйте приложения и словари идиом, которые содержат примеры употребления в контексте.
  5. Ведите личный словарь идиом с примерами предложений и ситуациями использования.

Распространенные ошибки при использовании идиом включают смешение компонентов разных выражений или неправильную грамматическую форму. Например:

  • Неправильно: «It’s raining dogs and cats» (верно: «It’s raining cats and dogs»)
  • Неправильно: «I’m keeping my fingers crossed» (верно: «I’m keeping my fingers crossed»)
  • Неправильно: «She gets on my nervous» (смешение «gets on my nerves» и «makes me nervous»)

Вот примеры правильного использования идиом в предложениях:

  • «I’ve been working on this project day and night, but it’s a labor of love.» — «Я работаю над этим проектом днем и ночью, но мне это в радость».
  • «He’s always complaining about trivial things — talk about making mountains out of molehills!» — «Он всегда жалуется по пустякам — это называется делать из мухи слона!»
  • «Let’s face the music and tell the boss we lost the client.» — «Давай примем неизбежное и скажем боссу, что мы потеряли клиента».

Английские идиомы для путешественников

Отправляясь в англоязычную страну, знание распространенных идиом может существенно облегчить коммуникацию и помочь лучше понимать носителей языка. Путешественнику особенно важно знать идиомы, связанные с направлениями, транспортом, размещением и повседневными ситуациями. 🧳✈️

Вот набор наиболее полезных идиом, которые могут пригодиться в путешествии:

  1. «To hit the road» — отправиться в путь

    Пример: «It’s getting late, we should hit the road if we want to reach the hotel before dark.» — «Становится поздно, нам следует отправляться в путь, если мы хотим добраться до отеля до темноты».
  2. «Off the beaten track/path» — в стороне от проторенных дорог, малоизвестное место

    Пример: «This little village is off the beaten track, but it’s worth visiting.» — «Эта маленькая деревня находится в стороне от туристических маршрутов, но её стоит посетить».
  3. «To travel light» — путешествовать с минимумом багажа

    Пример: «I prefer to travel light when I go hiking.» — «Я предпочитаю брать минимум вещей, когда иду в поход».
  4. «To get/be lost in translation» — терять смысл при переводе, не понимать из-за языкового барьера

    Пример: «I tried to explain what I needed, but I think my request got lost in translation.» — «Я пытался объяснить, что мне нужно, но, кажется, моя просьба была неправильно понята из-за языкового барьера».
  5. «To take a rain check» — отложить на потом

    Пример: «Thank you for inviting me to dinner, but I’ll have to take a rain check. I’m exhausted after the flight.» — «Спасибо за приглашение на ужин, но мне придется отложить это. Я измотан после перелета».

Идиомы, связанные с транспортом, особенно полезны, когда вы путешествуете по англоязычным странам:

  • «To miss the boat» — упустить возможность

    Пример: «If we don’t book the tickets today, we might miss the boat on that special offer.» — «Если мы не забронируем билеты сегодня, мы можем упустить эту специальную возможность».
  • «To catch (someone) up» — нагнать кого-то

    Пример: «You go ahead, I’ll catch you up after I buy a map.» — «Идите вперед, я присоединюсь к вам после того, как куплю карту».
  • «To be tied up» — быть занятым

    Пример: «I’d love to join your city tour, but I’ll be tied up with business meetings all afternoon.» — «Я бы с удовольствием присоединился к вашей экскурсии по городу, но я буду занят деловыми встречами весь день».

Сергей Петров, переводчик-синхронист

В 2024 году я сопровождал группу российских бизнесменов в Лондоне. Мы направлялись на важную встречу, когда один из участников заметил: "We need to make sure we're all on the same page before meeting our British partners". Другой ответил: "I feel like a fish out of water in these high-profile negotiations".

Внезапно наш водитель-англичанин вмешался в разговор: "Gentleman, I couldn't help overhearing. You speak excellent English, and your use of idioms is spot on!" Это было неожиданно — водитель такси оценил наше знание идиом! Он объяснил, что большинство иностранцев избегают использовать идиоматические выражения из страха ошибиться, но именно они делают речь живой и естественной.

К концу поездки он даже научил нас типично лондонскому выражению "It's all gone pear-shaped" (всё пошло наперекосяк), которое мы с удовольствием использовали на следующий день, когда наша встреча была внезапно перенесена. Знание идиом не только помогло нам звучать более естественно, но и стало мостиком для культурного обмена с местными жителями.

Идиомы на экзаменах: как подготовиться эффективно

Владение идиомами зачастую становится решающим фактором при сдаче международных экзаменов по английскому языку, таких как IELTS, TOEFL, Cambridge Assessment English (CAE, FCE) и др. Экзаменаторы высоко ценят умение уместно использовать идиоматические выражения, поскольку это демонстрирует глубокое понимание языка и культуры. 🎓

Различные экзамены предъявляют разные требования к знанию идиом:

  • IELTS: В разделах Speaking и Writing использование уместных идиом может повысить балл за Lexical Resource. Экзаменаторы оценивают не количество идиом, а их адекватное применение.
  • TOEFL: В разделах Speaking и Writing идиомы могут помочь продемонстрировать владение разговорным английским и повысить баллы за Vocabulary Range.
  • Cambridge Exams (FCE, CAE, CPE): Эти экзамены часто включают задания на понимание идиом в разделах Use of English и Reading.

Стратегия эффективной подготовки к использованию идиом на экзаменах включает несколько этапов:

  1. Выбор релевантных идиом. Сосредоточьтесь на наиболее употребительных выражениях, соответствующих вашему уровню. Для уровня B1-B2 достаточно знать около 50-70 базовых идиом, для C1-C2 — от 100 и выше.
  2. Систематизация по темам. Группируйте идиомы по тематическим блокам, которые часто встречаются на экзаменах: работа, образование, технологии, экология, здоровье, отношения и т.д.
  3. Практика в контексте. Недостаточно просто выучить значение идиомы — важно понимать, как и когда её использовать. Составляйте собственные предложения и мини-истории с идиомами.
  4. Регулярное повторение. Используйте метод интервальных повторений, возвращаясь к изученным идиомам через возрастающие промежутки времени.

Ниже представлены идиомы, которые часто встречаются на экзаменах, сгруппированные по темам:

Тема Идиома Значение Пример в предложении
Работа и карьера To climb the corporate ladder Продвигаться по карьерной лестнице She’s determined to climb the corporate ladder in her new job.
Работа и карьера To burn the midnight oil Работать допоздна I’ve been burning the midnight oil to finish this project on time.
Образование To learn the ropes Осваивать азы, учиться основам The new students are quickly learning the ropes of university life.
Образование To hit the books Усердно учиться I need to hit the books if I want to pass this exam.
Окружающая среда To be a drop in the ocean Быть незначительным в общем масштабе Recycling is important, but it’s just a drop in the ocean compared to industrial pollution.
Здоровье To be fit as a fiddle Быть в отличной физической форме My grandfather is 80, but he’s still fit as a fiddle.

Типичные ошибки при использовании идиом на экзаменах:

  • Перенасыщение: Использование слишком большого количества идиом в одном ответе выглядит неестественно. Достаточно 1-2 уместных выражений в пятиминутном разговоре или эссе на 250-300 слов.
  • Неверный контекст: Использование формальных идиом в неформальном контексте и наоборот.
  • Модификация структуры: Изменение устойчивой структуры идиомы (например, «to take a bite of the bullet» вместо «to bite the bullet»).
  • «Переводное» мышление: Попытка дословно перевести идиомы с родного языка.

Практические примеры использования идиом в письменных ответах:

  1. IELTS Writing Task 2 (эссе о городской жизни): «Living in big cities has its pros and cons. On the one hand, urban centers are often where the action is in terms of career opportunities. On the other hand, the cost of living can be through the roof.»
  2. CAE Writing (статья о технологиях): «While some believe that artificial intelligence will take over our jobs, I think it’s best to take this prediction with a pinch of salt. Technology has always been a double-edged sword.»

Тест на уровень английского от Skyeng поможет определить, насколько хорошо вы владеете идиоматическими выражениями. Этот комплексный онлайн-тест включает секцию на проверку понимания идиом и фразеологизмов, что особенно важно при подготовке к международным экзаменам типа IELTS и TOEFL. Получите точную оценку своего уровня и персональные рекомендации по изучению идиом, которые помогут вам естественно использовать их на экзамене. Пройдите тест сейчас и сделайте первый шаг к свободному владению английскими идиомами!

Культурные аспекты английских выражений и их значение

Идиомы — это не просто языковые конструкции, а окна в культуру и менталитет народа. Они отражают исторический опыт, традиции, ценности и даже климатические особенности англоязычных стран. Понимание культурного контекста идиом существенно обогащает языковую компетенцию и помогает глубже проникнуть в англоязычную картину мира. 🌍

Множество английских идиом связано с морской тематикой, что отражает островное положение Великобритании и её богатую морскую историю:

  • «To be in the same boat» (быть в одной лодке) — находиться в одинаковом положении
  • «To weather the storm» (выдержать шторм) — преодолеть трудности
  • «To sail through» (проплыть сквозь) — легко справиться с чем-то
  • «To be all at sea» (быть в открытом море) — быть в замешательстве

Специфика климата также нашла отражение во многих идиомах:

  • «To save for a rainy day» (сберечь на дождливый день) — отложить деньги на трудные времена
  • «Every cloud has a silver lining» (у каждого облака есть серебристая подкладка) — в любой плохой ситуации есть что-то хорошее
  • «To be under the weather» (быть под погодой) — плохо себя чувствовать

Кулинарные традиции также отразились в английских идиомах:

  • «In a nutshell» (в ореховой скорлупе) — вкратце
  • «To go bananas» (сойти с ума по бананам) — сойти с ума, взбеситься
  • «A piece of cake» (кусок торта) — что-то очень легкое
  • «To spill the beans» (рассыпать бобы) — выдать секрет

Региональные различия в использовании идиом между основными англоязычными странами также представляют интерес:

Страна Идиома Значение Эквивалент в других англоязычных странах
Великобритания To spend a penny Сходить в туалет США: To use the restroom
США To beat around the bush Говорить уклончиво Великобритания: To beat about the bush
Австралия To chuck a sickie Притвориться больным, чтобы не идти на работу США: To call in sick
Канада To give it the gears Критиковать кого-то Великобритания: To have a go at someone

Понимание культурного подтекста идиом важно не только для языкового развития, но и для успешной межкультурной коммуникации. Например, если американец говорит «That’s the ballpark figure» (примерная цифра), он использует метафору из бейсбола — популярного американского вида спорта. А когда британец описывает что-то как «not cricket» (не крикет), он подразумевает нечестное поведение, опираясь на традиционные ценности британского крикета: честность и справедливость.

Вот несколько примеров использования культурно обусловленных идиом в предложениях:

  1. «He scored an own goal by criticizing his boss in front of everyone.» (Он забил гол в свои ворота, раскритиковав своего начальника перед всеми.) – Эта идиома происходит из футбола, который является национальным видом спорта в Великобритании.
  2. «Her proposal came out of left field and surprised all of us.» (Ее предложение было совершенно неожиданным и удивило всех нас.) – Идиома из бейсбола, популярного в США.
  3. «You can’t teach an old dog new tricks.» (Старого пса новым трюкам не научишь.) – Отражает традиционное британское увлечение собаководством и дрессировкой.

Для более глубокого понимания культурных аспектов английских идиом рекомендуется:

  • Изучать историю и традиции англоязычных стран
  • Читать классическую и современную литературу на английском языке
  • Смотреть фильмы и сериалы без перевода или с английскими субтитрами
  • Общаться с носителями языка, задавая вопросы о происхождении и использовании идиом
  • Посещать англоязычные страны, погружаясь в языковую среду

Изучение английских идиом — это не просто обогащение словарного запаса, а настоящее погружение в языковую культуру. Эти колоритные выражения делают вашу речь не только грамматически правильной, но и живой, аутентичной, выразительной. Овладев искусством использования идиом в правильном контексте, вы переходите на качественно новый уровень владения языком — уровень, где слова перестают быть просто инструментом коммуникации и становятся способом выражения вашей индивидуальности. Используйте идиомы уместно, практикуйтесь регулярно, и вы увидите, как ваш английский станет более естественным, а общение с носителями языка — более глубоким и насыщенным.

Добавить комментарий