Английские термины родства: от immediate family до distant relatives
Для кого эта статья:
- Для изучающих английский язык, желающих улучшить свои знания о терминологии родства
- Для преподавателей английского языка, работающих с разнообразными группами студентов
Для людей, интересующихся культурными аспектами англоязычных стран и их влиянием на язык
Изучение словаря родственных связей на английском — тот камень преткновения, который заставляет многих изучающих язык чувствовать себя неуверенно. Когда носитель языка спрашивает о вашей семье, а вы мысленно пытаетесь понять, как же по-английски сказать "двоюродная сестра мужа моей тёти", неловкость гарантирована. Знание точной терминологии родства не только обогащает словарный запас, но и позволяет избежать досадных ошибок в коммуникации. Этот гид разложит по полочкам всю семейную иерархию — от immediate family до distant relatives — с наглядными схемами и примерами, которые останутся в памяти надолго. 🌳
Основной словарь родственных связей на английском языке
Начнем с самого важного — базовой терминологии родства, которая необходима для повседневного общения. Эти слова составляют ядро лексики о семье и встречаются наиболее часто.
Ближайшие родственники (Immediate family):
- Mother [ˈmʌðə(r)] — мать: My mother works as a doctor.
- Father [ˈfɑːðə(r)] — отец: My father enjoys fishing on weekends.
- Parent [ˈpeərənt] — родитель: Both my parents attended the school meeting.
- Son [sʌn] — сын: Their son is studying engineering at university.
- Daughter [ˈdɔːtə(r)] — дочь: Her daughter plays the violin beautifully.
- Child [tʃaɪld] — ребенок (мн.ч. children): They have three children.
- Brother [ˈbrʌðə(r)] — брат: My brother is two years younger than me.
- Sister [ˈsɪstə(r)] — сестра: I have two sisters and one brother.
- Sibling [ˈsɪblɪŋ] — брат или сестра: How many siblings do you have?
Супружеские отношения:
- Husband [ˈhʌzbənd] — муж: My husband works in IT.
- Wife [waɪf] — жена: His wife is a talented photographer.
- Spouse [spaʊs] — супруг(а): Employee's spouses are invited to the corporate party.
- Fiancé [fiˈɒnseɪ] — жених: She introduced her fiancé to her parents yesterday.
- Fiancée [fiˈɒnseɪ] — невеста: His fiancée is from Italy.
| Русский термин | Английский эквивалент | Транскрипция | Пример использования |
|---|---|---|---|
| Бабушка | Grandmother / Grandma | [ˈgrændmʌðə(r)] / [ˈgrænmɑː] | My grandmother bakes delicious cookies. |
| Дедушка | Grandfather / Grandpa | [ˈgrændfɑːðə(r)] / [ˈgrænpɑː] | Grandpa taught me how to fish. |
| Внук | Grandson | [ˈgrænsʌn] | Her grandson is learning to play chess. |
| Внучка | Granddaughter | [ˈgrændɔːtə(r)] | My granddaughter just started school. |
| Племянник | Nephew | [ˈnefjuː] | My nephew is visiting us this weekend. |
| Племянница | Niece | [niːs] | I bought a doll for my niece's birthday. |
Максим, преподаватель английского языка Однажды на уроке с корпоративной группой топ-менеджеров я предложил задание: рассказать о своей семье на английском. Один из учеников, Сергей, директор по продажам, уверенно начал: "My mother's brother's daughter is my... как же это будет... sister?" Я заметил непонимание на лицах его коллег и объяснил, что это cousin, а не sister. Этот случай показал, как важно чётко понимать родственные связи на английском. После этого мы провели целый урок, разбирая термины родства с построением схем. Через месяц Сергей с гордостью сообщил, что на международной конференции свободно рассказывал о своей большой семье американским партнёрам, чем произвёл отличное впечатление. Детальное знание терминов родства открыло для него новый уровень неформального общения в бизнес-среде.
Важно помнить, что в английском языке существуют более нейтральные и формальные термины, а также разговорные варианты. Например, mom/mum и dad вместо mother и father в неформальной речи. Корректное использование этих слов поможет выразить нужный уровень близости в общении.

Ближний и дальний круг: термины семейных отношений
Когда базовые термины родства уже освоены, пора разобраться с более сложными отношениями — как обозначить дальних родственников и особые семейные связи. 👨👩👧👦
Родственники по браку:
- Mother-in-law [ˈmʌðər ɪn lɔː] — свекровь/тёща: My mother-in-law taught me this recipe.
- Father-in-law [ˈfɑːðər ɪn lɔː] — свёкр/тесть: My father-in-law helps us with home repairs.
- Sister-in-law [ˈsɪstər ɪn lɔː] — золовка/невестка/свояченица: My sister-in-law and I go shopping together.
- Brother-in-law [ˈbrʌðər ɪn lɔː] — деверь/шурин/зять: My brother-in-law works in the same company as I do.
- Son-in-law [ˈsʌn ɪn lɔː] — зять: Her son-in-law is a chef at a local restaurant.
- Daughter-in-law [ˈdɔːtər ɪn lɔː] — невестка/сноха: My daughter-in-law is expecting a baby.
Кровные родственники второго порядка:
- Aunt [ɑːnt] — тётя: My aunt lives in Australia.
- Uncle [ˈʌŋkl] — дядя: Uncle Tom brought gifts for everyone.
- Cousin [ˈkʌzn] — двоюродный брат/сестра: I have six cousins on my father's side.
- Great-grandmother [ɡreɪt ˈɡrænmʌðə(r)] — прабабушка: My great-grandmother lived to be 98 years old.
- Great-grandfather [ɡreɪt ˈɡrænfɑːðə(r)] — прадедушка: I never met my great-grandfather.
Сложные родственные отношения:
- Stepmother [ˈstepmʌðə(r)] — мачеха: His stepmother has been in his life since he was five.
- Stepfather [ˈstepfɑːðə(r)] — отчим: My stepfather taught me how to ride a bike.
- Stepson [ˈstepsʌn] — пасынок: She treats her stepson as her own child.
- Stepdaughter [ˈstepdɔːtə(r)] — падчерица: Her stepdaughter is graduating next year.
- Half-brother [hɑːf ˈbrʌðə(r)] — сводный брат (общий один родитель): My half-brother and I share the same father.
- Half-sister [hɑːf ˈsɪstə(r)] — сводная сестра (общий один родитель): She has two half-sisters from her mother's second marriage.
- Foster parent [ˈfɒstə ˈpeərənt] — приёмный родитель: Her foster parents adopted her when she was four.
- Godfather [ˈɡɒdfɑːðə(r)] — крёстный отец: My godfather gave me this watch for my 18th birthday.
- Godmother [ˈɡɒdmʌðə(r)] — крёстная мать: My godmother visits us every Christmas.
Обратите внимание на разницу между step- и half-. Термин с приставкой step- указывает на отношения, возникшие в результате повторного брака одного из родителей, но без кровного родства. Half- означает частичное кровное родство (один общий родитель).
Для обозначения дальних родственников в английском часто используются дополнительные определения:
- First cousin — двоюродный брат/сестра (ребёнок дяди или тёти)
- Second cousin — троюродный брат/сестра (ребёнок двоюродного дяди или тёти)
- First cousin once removed — ребёнок двоюродного брата/сестры или двоюродный дядя/тётя
- Great-aunt/Great-uncle — двоюродная бабушка/дедушка (сестра/брат бабушки или дедушки)
Эти термины могут вызывать затруднения даже у носителей языка, поэтому в повседневной речи часто используются более общие определения, такие как distant relative (дальний родственник).
Схемы родственных связей с английской терминологией
Визуализация родственных связей помогает лучше запомнить и понять сложные термины. Рассмотрим несколько ключевых схем, которые наглядно демонстрируют родственные отношения в английском языке. 📊
Представим схематично ядро семьи (nuclear family):
Grandfather + Grandmother Grandfather + Grandmother
| |
| |
Father + Mother (Parents)
|
----------------
| | |
Son Daughter Siblings
(Children)
Теперь рассмотрим более сложные родственные связи:
Grandfather + Grandmother
|
----------------------
| | |
Father Uncle Aunt
| | |
| | |
Child Cousin Cousin
Схема отношений после повторного брака:
Father + Mother (divorced)
| |
| | + Stepfather
| |
Child Stepsibling
Для запоминания терминов "in-law" полезно представить следующую схему:
You + Spouse
| |
| |
| Brother/Sister --> Your Brother/Sister-in-law
|
Parents --> Your Parents-in-law
| Тип родства | По-русски | По-английски | Комментарий |
|---|---|---|---|
| Кровное родство (одно поколение) | Брат/Сестра | Brother/Sister | Общие родители |
| Кровное родство (частичное) | Сводный брат/сестра | Half-brother/Half-sister | Один общий родитель |
| Родство через брак родителя | Сводный брат/сестра | Stepbrother/Stepsister | Нет общих родителей |
| Родство через собственный брак | Шурин/Золовка/Свояченица | Brother-in-law/Sister-in-law | Родственники супруга(и) |
| Двоюродное родство | Двоюродный брат/сестра | Cousin | Дети тёти/дяди |
Анна, переводчик-синхронист На международной конференции я работала с делегацией из Великобритании. Один из делегатов, рассказывая о своей семье, упомянул, что его "nephew" женился. Я автоматически перевела это как "племянник", но заметила недоумение у русскоязычных слушателей. Через несколько минут я поняла ошибку: британец имел в виду не сына своего брата или сестры, а сына своего двоюродного брата, который по-русски не считается племянником! В английской традиции понятие "nephew" шире и может включать более дальние родственные связи. С тех пор я всегда держу под рукой схему родственных связей и при переводе уточняю характер отношений, особенно в контексте генеалогических обсуждений. Это помогает избежать недопонимания, вызванного культурными различиями в классификации родства.
Запомнить все эти схемы может быть непросто, но они значительно облегчают понимание и использование терминов родства в английском языке. Особое внимание стоит уделить различиям между step-, half-, и in-law родственниками, поскольку эти категории часто вызывают трудности у изучающих английский.
Особенности обозначения родства в английской культуре
Английская терминология родства имеет свои культурные особенности, которые отражают традиции и ценности англоязычных стран. Понимание этих нюансов поможет не только правильно использовать термины, но и глубже погрузиться в культурный контекст. 🏛️
Гендерная нейтральность и инклюзивность:
- В современном английском заметна тенденция к использованию гендерно-нейтральных терминов: parent вместо mother/father, child вместо son/daughter, sibling вместо brother/sister.
- Термин spouse всё чаще заменяет husband/wife в официальных документах и формальном общении.
- В контексте однополых браков и партнёрств используются те же термины родства, что и для традиционных семей.
Культурные различия в восприятии родства:
- В англоязычных странах, особенно в США и Великобритании, immediate family (ближайшие родственники) обычно включает только родителей и детей, живущих вместе.
- Extended family (расширенная семья) включает бабушек, дедушек, тётей, дядей и двоюродных родственников.
- В русской культуре понятие "близкие родственники" часто шире и включает бабушек, дедушек и иногда даже тётей и дядей.
Обращения к родственникам:
- В англоязычных культурах дети обычно называют родителей по имени Mum/Mom и Dad, редко используя Mother и Father в повседневном общении.
- Часто используются ласковые формы для бабушек и дедушек: Granny, Nana, Grandpa, Pops.
- В некоторых семьях, особенно в США, дети могут называть родителей по имени, что редко встречается в русской культуре.
Различия в определении дальнего родства:
- Английский язык очень точен в определении степеней двоюродного родства: first cousin, second cousin, first cousin once/twice removed.
- В британском варианте могут использоваться термины со словом "removed" для обозначения родственников из разных поколений (например, "first cousin once removed" для ребёнка двоюродного брата/сестры).
- Американцы часто упрощают сложные родственные связи, используя просто cousin с последующим объяснением конкретной связи.
Юридические аспекты родства:
- В английской юридической терминологии существует понятие "next of kin" (ближайший родственник), которое имеет значение для медицинских решений, наследования и других правовых вопросов.
- Приёмные родители (adoptive parents) юридически приравниваются к биологическим, что отражается и в терминологии — после усыновления они просто parents, а не adoptive parents.
- Foster parents (приёмные родители в системе опеки) имеют временный статус опекунов.
Понимая эти культурные особенности, вы не только будете правильно использовать термины родства, но и избегите недопониманий и неловких ситуаций в общении с носителями языка.
Практические фразы для рассказа о семье на английском
Знание терминов родства полезно только тогда, когда вы можете использовать их в реальном общении. Ниже представлены готовые фразы и шаблоны, которые помогут рассказать о своей семье на английском уверенно и грамотно. 💬
Представление членов семьи:
- "Let me tell you about my family." — Позвольте рассказать вам о моей семье.
- "I have a rather large/small family." — У меня довольно большая/маленькая семья.
- "I come from a family of five: my parents, my two siblings and myself." — Я из семьи из пяти человек: мои родители, двое братьев/сестёр и я.
- "I'm the oldest/youngest/middle child in my family." — Я старший/младший ребёнок/средний ребёнок в семье.
- "I take after my father/mother." — Я пошёл(ла) в отца/мать.
Описание семейных отношений:
- "My sister and I are very close." — Мы с сестрой очень близки.
- "I don't keep in touch with my extended family much." — Я не очень поддерживаю связь с дальними родственниками.
- "We have a family reunion every summer." — Каждое лето у нас семейная встреча.
- "My grandparents raised me." — Меня воспитывали бабушка и дедушка.
- "I was brought up in a single-parent family." — Я воспитывался(ась) в неполной семье.
Рассказ о характере и профессии родственников:
- "My father is a mechanical engineer by profession. He's very detail-oriented and patient." — Мой отец по профессии инженер-механик. Он очень внимателен к деталям и терпелив.
- "My mother works as a pediatrician. She's caring and always puts others first." — Моя мама работает педиатром. Она заботливая и всегда ставит других на первое место.
- "My elder brother is into computer programming. He's the tech guru of our family." — Мой старший брат увлекается компьютерным программированием. Он технический гуру нашей семьи.
- "My cousin is studying to become a lawyer. She's very eloquent and persuasive." — Моя двоюродная сестра учится на юриста. Она очень красноречивая и убедительная.
Полезные идиомы и выражения о семье:
- "Blood is thicker than water." — Кровь гуще воды (семейные узы сильнее всего).
- "Like father, like son." — Каков отец, таков и сын.
- "The apple doesn't fall far from the tree." — Яблоко от яблони недалеко падает.
- "To keep it in the family" — Оставить что-то в семье, не выносить на публику.
- "Family comes first" — Семья на первом месте.
Вопросы о семье собеседника:
- "Do you come from a large family?" — У вас большая семья?
- "How many siblings do you have?" — Сколько у вас братьев и сестёр?
- "Are you close to your extended family?" — Вы близки с дальними родственниками?
- "Who are you most similar to in your family?" — На кого в семье вы больше всего похожи?
- "What family traditions do you have?" — Какие семейные традиции у вас есть?
При рассказе о своей семье стоит учитывать культурный контекст общения. В англоязычных странах не принято подробно рассказывать о личной жизни и семейных проблемах малознакомым людям. Начинайте с общей информации и углубляйтесь в детали только при соответствующем развитии беседы.
Овладение терминологией родства на английском языке — это не просто пополнение словарного запаса, но и ключ к глубокому пониманию культурных особенностей англоязычных стран. Правильное использование терминов семейных связей позволяет точно выражать мысли, избегать неловких ситуаций и строить эффективное межкультурное общение. Запомнив основные схемы родственных отношений и практические фразы из этого гида, вы сможете уверенно рассказывать о своей семье, задавать вопросы собеседникам и лучше понимать контекст разговора о семейных делах. А глубокое знание нюансов родственной терминологии, от immediate family до distant relatives, станет вашим прочным фундаментом для дальнейшего совершенствования английского языка.