Тесты Пообщаться с GPT Протестировать код
Программирование Аналитика Дизайн Маркетинг Управление проектами
13 Май 2025
9 мин
20

Как правильно переводить those с английского: нюансы перевода

Разбери все нюансы перевода «those» в английском: от грамматики до контекста. Избегайте типичных ошибок и станьте мастером языка!

Для кого эта статья:

  • Студенты и ученики, изучающие английский язык
  • Переводчики и специалисты в области лингвистики
  • Преподаватели английского языка

Маленькое слово «those» порой становится настоящим камнем преткновения для изучающих английский язык. На первый взгляд всё просто — «те», «эти», да и дело с концом. Однако опытные переводчики знают, что за этими четырьмя буквами скрываются десятки нюансов, способных полностью изменить смысл высказывания. От точности перевода этого указательного местоимения зависит качество всего текста, будь то деловой контракт, художественное произведение или академическая статья. Разберём детально, как избежать типичных ловушек при работе с «those» и превратить сложности в преимущества. 📚

Хотите раз и навсегда разобраться со всеми сложностями английской грамматики, включая правильное использование таких коварных слов как «those»? Индивидуальные курсы английского языка от Skyeng решают эту задачу эффективно и без лишних хлопот. Преподаватели с опытом работы в переводе помогут разложить по полочкам все лингвистические нюансы именно в том контексте, который нужен вам — от делового английского до художественного перевода. Персональная программа обучения учитывает ваши конкретные трудности с грамматикой и лексикой.

Многообразие значений слова «those» в английском языке

Слово «those» — один из тех лингвистических хамелеонов, которые меняют свои функции в зависимости от контекста. Прежде чем приступать к переводу, необходимо точно определить, в какой именно роли оно выступает в конкретном предложении.

Основные функции «those» в английском языке:

  • Указательное местоимение множественного числа (противоположность «these»)
  • Определитель, указывающий на конкретную группу предметов или явлений
  • Заместитель ранее упомянутых существительных для избежания повторов
  • Компонент сложных грамматических конструкций

Рассмотрим варианты перевода «those» в зависимости от его функции в предложении:

Функция Пример на английском Перевод на русский
Указательное местоимение Those books are expensive. Те книги дорогие.
Определитель Those students who study hard will pass the exam. Те студенты, которые усердно учатся, сдадут экзамен.
Заместитель существительного My ideas are different from those of my colleague. Мои идеи отличаются от идей моего коллеги.
В конструкции «those who» Those who arrive late won’t be admitted. Те, кто опоздает, не будут допущены.

Важно помнить, что в русском языке не всегда необходимо явно переводить «those». В некоторых контекстах более естественным будет опустить это слово или заменить его другой конструкцией. 🔍

Мария Соколова, преподаватель английского языка с опытом перевода

Однажды я работала с группой студентов-филологов, которые упорно переводили "those" как «те» во всех контекстах. Это привело к комичной ситуации при переводе предложения "The problems we face today are not those of yesterday". Студенты написали: «Проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, не те вчерашнего дня». Звучит неестественно, не правда ли? Правильный перевод: «Проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, отличаются от вчерашних». Этот случай стал отличным учебным моментом — мы даже составили коллекцию «колоритных переводов» с "those", которая помогала студентам запомнить различные варианты перевода этого слова.

Особенности перевода «those» как указательного местоимения

В роли указательного местоимения «those» противопоставляется слову «these» и указывает на предметы, которые находятся дальше от говорящего (в пространстве или времени). При переводе возникает ряд особенностей, требующих внимания.

Основные варианты перевода «those» как указательного местоимения:

  • «Те» — наиболее распространённый вариант: Those buildings are very old (Те здания очень старые)
  • «Эти» — в определенных контекстах, особенно в прошедшем времени: I will never forget those days (Я никогда не забуду эти дни)
  • «Такие» — при указании на категорию: Those people who lie cannot be trusted (Такие люди, которые лгут, не заслуживают доверия)
  • «Вон те» — при явном указании на удаленные объекты: Do you see those houses on the hill? (Видишь вон те дома на холме?)

Дистанционные отношения, выражаемые через «those», не всегда очевидно переводятся на русский язык. Пространственная или временная удаленность может быть передана другими средствами:

Тип указания Пример на английском Вариант перевода
Пространственное указание Look at those stars! Посмотри на звёзды там!
Временное указание (прошлое) Those were difficult times. То были трудные времена.
Временное указание (будущее) In those days to come, everything will be different. В грядущие дни всё будет иначе.
Эмоциональное дистанцирование I don’t want to talk about those issues. Я не хочу говорить об этих проблемах.

При переводе необходимо учитывать, что указательная функция «those» может быть усилена или ослаблена в зависимости от контекста. Иногда достаточно использовать определенный артикль в русском переводе или даже опустить указательное местоимение полностью. 👆

Особого внимания заслуживают устойчивые выражения с «those»:

  • In those days — в те времена/в те дни
  • Those were the days — вот это были времена/вот были деньки
  • Those concerned — все заинтересованные лица
  • Those present — присутствующие

«Those» в роли определителя: секреты точного перевода

Когда «those» выступает в роли определителя (детерминатива), оно помогает идентифицировать конкретную группу объектов среди прочих. В этой функции его перевод требует особой внимательности, поскольку от точности передачи зависит, будет ли сохранено исходное противопоставление или выделение.

Три основных случая использования «those» как определителя:

  • Перед существительным с последующим определяющим придаточным предложением
  • При сравнении или противопоставлении двух групп
  • При отсылке к ранее упомянутым объектам

Рассмотрим примеры перевода «those» в роли определителя:

  1. Those employees who came early received a bonus. — Те сотрудники, которые пришли рано, получили премию.
  2. I prefer those paintings by Monet to these by Picasso. — Я предпочитаю те картины Моне этим картинам Пикассо.
  3. The problems we face today are similar to those faced by our ancestors. — Проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, похожи на те, с которыми сталкивались наши предки.

В конструкции «those + существительное + придаточное предложение» слово «those» имеет ограничительную функцию — оно указывает, что речь идет только о конкретных представителях группы, удовлетворяющих определенному условию. При переводе важно сохранить это ограничение: 🎯

Алексей Петров, переводчик технической литературы

Работая над переводом инструкции по эксплуатации промышленного оборудования, я столкнулся с предложением: "Those valves that show signs of wear must be replaced immediately". Сначала я машинально перевел его как «Те клапаны, которые имеют признаки износа, должны быть немедленно заменены». Но редактор обратил мое внимание на то, что в русскоязычных технических текстах такая конструкция звучит неестественно. Более правильным оказался вариант «Клапаны с признаками износа подлежат немедленной замене». После этого случая я стал особенно внимательно относиться к переводу "those" в технических текстах, где часто важнее передать смысл, чем сохранить грамматическую структуру оригинала.

При работе с определительной функцией «those» следует помнить о возможности опущения этого слова в переводе на русский язык, если смысл и так понятен из контекста:

  • Those methods that were used previously have become obsolete. — Методы, использовавшиеся ранее, устарели.
  • The temperature in January is lower than those in July. — Температура в январе ниже, чем в июле.

Контекстуальные нюансы при переводе «those»

Контекст играет решающую роль при выборе способа перевода «those». Одна и та же грамматическая конструкция может требовать разных переводческих решений в зависимости от жанра текста, предметной области, стилистических особенностей и целевой аудитории.

Рассмотрим, как меняется перевод «those» в различных контекстах:

  • Научные тексты — более формальный, точный перевод, часто с сохранением указательной функции
  • Художественная литература — творческий подход, возможна замена другими средствами выразительности
  • Техническая документация — предпочтение отдается ясности, часто с упрощением конструкций
  • Юридические документы — максимально точный перевод с сохранением указательной функции
  • Разговорная речь — естественность звучания важнее буквального соответствия

Конструкция «those of» заслуживает отдельного внимания, поскольку она заменяет ранее упомянутое существительное для избежания повторения:

Оригинал Дословный перевод Естественный перевод
The climate of Canada differs from that of Brazil. Климат Канады отличается от того Бразилии. Климат Канады отличается от климата Бразилии.
My problems are not as serious as those of my neighbor. Мои проблемы не так серьезны, как те моего соседа. Мои проблемы не так серьезны, как у моего соседа.
The quality of domestic products exceeds that of imported ones. Качество отечественных продуктов превосходит то импортных. Качество отечественных продуктов превосходит качество импортных.

В официально-деловом стиле «those» часто используется для создания формального тона. При переводе необходимо сохранять соответствующий регистр:

Those in attendance are requested to sign the register. — Присутствующим предлагается расписаться в регистре.

В художественном переводе «those» может потребовать творческого подхода: 🖋️

Those endless summer afternoons when we sat by the river… — Бесконечные летние дни, когда мы сидели у реки…

Понимание всех контекстуальных нюансов перевода слова «those» требует не только теоретических знаний, но и практических навыков. Хотите узнать свой текущий уровень владения английским и получить персональные рекомендации по развитию ваших переводческих навыков? Пройдите бесплатный Тест на уровень английского от Skyeng. По результатам теста вы получите не только оценку своих знаний, но и профессиональный разбор типичных ошибок, в том числе связанных с переводом сложных грамматических конструкций, включающих «those».

Распространенные ошибки при переводе «those» и их устранение

Ошибки при переводе «those» могут серьезно исказить смысл высказывания. Рассмотрим наиболее распространенные проблемы и способы их преодоления.

Топ-5 ошибок при переводе «those»:

  1. Механическая замена на «те» во всех контекстах
  2. Игнорирование функции «those» как заместителя существительного
  3. Избыточный перевод в случаях, когда «those» можно опустить
  4. Неправильное понимание дистанционных отношений (пространственных или временных)
  5. Буквальный перевод устойчивых выражений с «those»

Рассмотрим примеры неправильных переводов и их исправлений:

Предложение Неправильный перевод Правильный перевод Комментарий
The prices of smartphones this year are higher than those last year. Цены на смартфоны в этом году выше, чем те в прошлом году. Цены на смартфоны в этом году выше, чем в прошлом. В русском языке нет необходимости повторять слово «цены»
Those who hesitate are lost. Те, кто колеблются, потеряны. Нерешительность ведёт к поражению. / Кто колеблется, тот проигрывает. Идиоматическое выражение лучше передать эквивалентом
The behavior of wild animals differs from that of domestic ones. Поведение диких животных отличается от того домашних. Поведение диких животных отличается от поведения домашних. «that of» требует повторения существительного в русском языке

Для предотвращения ошибок при переводе «those» рекомендуется следовать следующему алгоритму: ✅

  1. Определить функцию «those» в предложении (указательное местоимение, определитель, заместитель существительного)
  2. Проанализировать контекст и жанр текста
  3. Решить, нужно ли обязательно переводить «those» или можно использовать другие средства
  4. Проверить несколько вариантов перевода на естественность звучания
  5. При работе с устойчивыми выражениями проверять их в специализированных словарях

Особое внимание следует уделить переводу «those» в сложных грамматических конструкциях:

  • «those + причастие»: Those attending the conference should register online. — Участникам конференции следует зарегистрироваться онлайн.
  • «those + предлог»: The results were similar to those from previous experiments. — Результаты были схожи с результатами предыдущих экспериментов.
  • «all those»: All those wishing to participate must apply by Friday. — Все желающие принять участие должны подать заявку до пятницы.

Помните, что иногда лучший перевод «those» — это отсутствие перевода. В русском языке не всегда требуется эксплицитное указание на объекты, если они понятны из контекста: 📝

Compare these results with those obtained last month. — Сравните эти результаты с полученными в прошлом месяце.

Перевод слова «those» — это настоящее искусство, требующее не только знания грамматики, но и чувства языка, понимания контекста и стилистических особенностей текста. Помните, что хороший перевод всегда верен оригиналу по смыслу, но не обязательно по форме. Правильно интерпретируя функцию «those» в каждом конкретном случае, вы сможете создавать точные, естественно звучащие переводы, сохраняющие все оттенки значения исходного текста. Эффективное владение такими нюансами — признак настоящего профессионала в области перевода и преподавания английского языка.

Добавить комментарий